Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетика

Примеры в контексте "Energy - Энергетика"

Примеры: Energy - Энергетика
Decorative textile is the tribute to centuries-old history of Ukraine as well as other Slavic countries. The concealed energy, variety of bright and muted colours add the mysterious charm to each modern interior. Подчеркнутая аутентичность, скрытая энергетика, разнообразие ярких и приглушенных тонов облагородят таинственным шармом каждый современный дом.
It is currently possible to distinguish among the various fields in which international cooperation for development occurs: they include science, techniques, technology, education, culture, transport, energy, finance and trade. Это - наука, техника, технология, образование, культура, транспорт, энергетика, финансы, торговля и проч.
But, for everyone else, particularly small and medium-size firms, the credit environment continues to be very challenging. Even firms in established industries such as energy report facing great difficulties in raising capital. Даже фирмы в таких авторитетных отраслях, как энергетика, сообщают, что сталкиваются с трудностями, если они хотят получить капитал.
The Costa Rican Electrical Institute focuses its management on two areas, energy and telecommunications, with the aim of guaranteeing all national citizens access to these services. Коста-риканский институт электроснабжения (КИЭ) работает по двум направлениям - энергетика и телекоммуникации, и обеспечивает доступность этих услуг для всего населения.
Take an arbitrary example, Long Beach, California, you can go and have a look at what recovery money they've been spending on different things such as energy. Возьмем наугад Лонг Бич, Калифорния, здесь можно зайти и увидеть суммы, которые тратятся по разным направлениям, как например, энергетика.
In 2007, he created a 30-minute documentary on why he believes nuclear energy is not the solution to climate change, titled 'Climate of Hope'. В 2007 году Ладлэм снял 30-минутный документальный фильм «Климат надежды» - о том, что атомная энергетика не является решением проблемы изменения климата.
A revamped United Nations system is best placed to facilitate progress in all the areas I have mentioned: food security, trade, climate change and energy. I am asking for a clear action plan. Реформированная система Организации Объединенных Наций является самым подходящим форумом для обеспечения прогресса во всех упомянутых мною выше областях: это - продовольственная безопасность, торговля, изменение климата и энергетика.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) offers an ideal regional forum for the discussion of issues - such as trade, capital and labour flows, energy, water, transport and environment - that transcend language and culture. ЭСКЗА является идеальным региональным форумом для обсуждения таких вопросов, как торговля, движение капитала и рабочей силы, энергетика, водоснабжение, транспорт и окружающая среда, которые не знают языковых и культурных различий.
But energy is obviously a crucial input to the region's economies and disruptions in supply, price shocks and so forth can have very damaging economic and social consequences. Однако совершенно очевидно, что энергетика вносит решающий вклад в развитие экономики стран региона, и перебои с поставками энергоносителей и энергии, ценовые шоки и т.д.
Only with the supply of public goods in the areas of private sector development, trade capacity-building, environment and energy would developing countries be able to meet the challenges posed by globalization. Развиваю-щиеся страны смогут удовлетворять требованиям глобализации только в случае создания общественных благ в таких областях, как развитие частного сектора, создание торгового потенциала, окружающая среда и энергетика.
Canada believed that nuclear energy was critical in increasing prosperity, promoting sustainable development, limiting greenhouse gas emissions and reducing disparities between developed and developing countries and had therefore supported peaceful nuclear cooperation with India. По мнению Канады, ядерная энергетика крайне важна для обеспечения благосостояния, содействия устойчивому развитию, ограничения выбросов парниковых газов и сокращения различий между развитыми и развивающимися странами.
To be successful, Rio+20 should focus on important issues across the most critical sectors, for example water and energy, to develop concrete steps forward in terms of the environmental policies that are needed. Для достижения успешных результатов в ходе встречи "Рио +20" следует сосредоточить внимание на важных проблемах, имеющих наиболее критическое межсекторальное значение, таких, например, как водные ресурсы и энергетика, в целях выработки конкретных мер на будущее с точки зрения требуемых направлений природоохранной политики.
The survey revealed that progress has not been limited to the chemical cluster; it is also being made in other thematic areas, such as land; biodiversity; energy; and climate change, among others. В процессе обзора было отмечено, что прогресс достигнут не только в рамках одного тематического блока, касающегося химических веществ; отмечается он и в таких тематических областях, как землепользование, биоразнообразие, энергетика и изменение климата.
Other sectors can be involved in defining adaptation priorities, e.g., through multi-stakeholder workshops, looking for synergies with the adaptation plans of other sectors (energy, agriculture, etc.). В определение приоритетов в области адаптации можно вовлечь другие секторы, например путем организации рабочих совещаний для большого числа заинтересованных сторон с целью изыскания возможностей достижения синергизма с адаптационными планами других секторов (энергетика, сельское хозяйство и т.д.).
Broadening the scope of social policy and initiatives would allow multidimensional challenges such as climate change, water and food security, energy, land use and natural or man-made disasters to be tackled, and more effective, durable, equitable and just solutions to be found. Расширение охвата социальной политики и инициатив позволит справляться с многоаспектными проблемами, такими как изменение климата, водная и продовольственная безопасность, энергетика, землепользование и природные или антропогенные катастрофы, а также находить более эффективные, прочные, равноправные и справедливые решения.
Water utilization in most instances is seen as sectoral in nature according to its primary usage: agriculture, industry, energy and domestic use (for consumption as well as disposal of waste). Водопользование в большинстве случаев рассматривается как нечто посекторальное в зависимости от того, где оно имеет место: сельское хозяйство, промышленность, энергетика и бытовое пользование (для потребления, а также для удаления отходов).
If firms in other sectors subject to legislation or regulation, such as electricity, water, energy, banking, insurance and telecommunications, were exempted, the effectiveness of the FCA and competition policy in general would be compromised. Если исключить из сферы применения ЗДК компании других секторов, чья деятельность регулируется законодательными или подзаконными актами, таких, как энергоснабжение, водоснабжение, энергетика, банковский сектор, страхование и телекоммуникации, эффективность ЗДК и политики в области конкуренции в целом окажется под угрозой.
The third area of focus concerns environment and energy, where UNIDO needs to undertake specific activities in order to meet the identified needs of developing countries and transition economies. Окружающая среда и энергетика составляют третье приоритетное направление работы, в рамках которого ЮНИДО надлежит предпринимать кон-кретные усилия по удовлетворению выявленных потребностей развивающихся стран и стран с пере-ходной экономикой.
Today, the international community faces many challenges in achieving the Millennium Development Goals, notably those related to energy, the environment, natural disasters, food shortages, education and the financial crisis that has recently shaken the world. Сегодня международному сообществу предстоит решить множество задач, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в таких областях, как энергетика, окружающая среда, стихийные бедствия, нехватка продовольствия, образование и разразившийся недавно глобальный финансовый кризис.
Nuclear power, which has also thanks to our efforts become an important component of the energy portfolio, is in environmental terms a friendly method for the production of electricity. Атомная энергетика с точки зрения влияния на окружающую среду, является достаточно бережным способом производства электрической энергии.
The five priority areas of the WEHAB agenda (water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity/ecosystems management) are particularly relevant to poverty eradication measures. Пять приоритетных областей этой программы (водные ресурсы и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие/рациональное использование экосистем) имеют конкретное отношение к мерам по искоренению нищеты.
A sound energy industry is among the key drivers behind any competitive economy, which in turn is not possible without internal competition, and can not function without innovations. Здоровая энергетика является одним из главных движителей конкурентноспособной экономики. Такая экономика, в свою очередь, невозможна без внутренней конкуренции, которая всегда требует инноваций для своего развития.
Migration, security, energy, labor and the other issues that make up the North American agenda must be discussed, managed and implemented in trilateral bodies with the expertise necessary to identify, harmonize and eventually converge policy-making for the region. Миграция, безопасность, энергетика, трудовые ресурсы и другие вопросы, представляющие особую важность для североамериканских государств, должны быть обсуждены, решены и реализованы трехсторонними структурами, обладающими необходимой компетенцией для определения, гармонизации и конечного сближения процесса разработки и проведения политики региона.
Then we are going to apply them to the other areas, like energy, ecology, policy law and ethics, entrepreneurship, so that people can bring these new technologies to the world. Затем мы приложим эти знания к другим областям, таким, как энергетика, экология, политическое законодательство и этика, предпринимательство, с тем, чтобы эта новая технология вошла в жизнь людей.
In two areas of concern to the Department, advisory services and natural resources and energy, the Secretariat has proceeded, with the approval of the General Assembly, to decentralize many activities to the regional commissions. В двух областях, входящих в компетенцию Департамента, а именно консультативные услуги и природные ресурсы и энергетика, Секретариат с одобрения Генеральной Ассамблеи приступил к децентрализации деятельности в целях передачи многих ее видов региональным комиссиям.