(a) Focusing on poverty alleviation through employment and sustainable job creation (particularly for women, youth, and vulnerable groups), and on innovations in science and technology in the areas of water, energy and climate change; |
а) уделение особого внимания смягчению остроты проблемы нищеты путем расширения занятости и устойчивого создания рабочих мест (особенно для женщин, молодежи и представителей уязвимых групп), а также внедрению научно-технических новшеств в таких областях, как водоснабжение, энергетика и изменение климата; |
Policies, plans, programmes which are prepared, in particular, for sectors energy, industry, transport, agriculture, fisheries, forestry, waste management, water management, tourism, telecommunications; |
а) политика, планы, программы, разрабатываемые, в частности, в отношении таких секторов, как энергетика, промышленность, транспорт, сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, управление отходами, туризм, телекоммуникации; |
The Committee was informed that the Bureau of the ninth session of the Commission on Sustainable Development had been constituted and that at the ninth session of the Commission the topics of energy, atmosphere and transport would be considered. |
Комитет был информирован об учреждении Бюро девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, а также о том, что на девятой сессии Комиссии будут рассмотрены темы «Энергетика», «Атмосфера» и «Транспорт». |
Furthermore, the European Union supported the work of the Commission on Sustainable Development and stressed the importance of the issue of energy and sustainable development to be discussed at its ninth session. |
Кроме того, Европейский союз поддерживает деятельность Комиссии устойчивого развития и хотел бы подчеркнуть важность такой темы, как энергетика и устойчивое развитие, которая будет обсуждаться на девятой сессии этой Комиссии. |
There would also be three round tables on: energy, led by UNIDO; on education, led by UNESCO; and on transport, led by UNCTAD and the World Bank. |
Будут проведены также три совещания за "круглым столом" по следующим темам: энергетика под руководством ЮНИДО; вопросы образования под руководством ЮНЕСКО; а также вопросы транспорта под руководством ЮНКТАД и Всемирного банка. |
In 2003, the formation of the international Group on Earth Observation to develop a Global Earth Observation System of Systems extended the international coordination to non-space-based observation networks and took on board new disciplines such as biodiversity, energy and health. |
В 2003 году была сформирована международная Группа по наблюдениям Земли для разработки Глобальной системы систем наблюдения Земли, что позволило распространить международную координацию на некосмические сети наблюдения и такие новые дисциплины, как биоразнообразие, энергетика и здравоохранение. |
This global civil society statement begins by offering observations and recommendations of overarching applicability, and then turns to the three main issue areas on the agenda of the ninth session of the Council/Forum: chemicals management, energy and the environment, and tourism and the environment. |
Глобальное заявление гражданского общества начинается с замечаний и рекомендаций, подлежащих осуществлению в первую очередь, а затем в нем рассматриваются три основные области, включенные в повестку дня девятой специальной сессии Совета/Форума: регулирование химических веществ, энергетика и окружающая среда и туризм и окружающая среда. |
Sustainable energy is the foundation of sustainable development, and requires affordable financing, but the majority of SIDS do not have the financial and technical resources or affordable access to financing. |
В основе устойчивого развития лежит устойчивая энергетика, требующая финансирования на приемлемых условиях, однако большинство малых островных развивающихся государств не располагают финансовыми и техническими ресурсами или доступом к источникам финансирования на приемлемых условиях. |
Resources disbursed in 2000-2002, reflected in the MYFF integrated resources table, were directed as follows: democratic governance - 42 per cent; poverty reduction - 26 per cent; energy and the environment - 15 per cent; and special development situations - 15 per cent. |
Выделенные на 2000 - 2002 годы средства, включенные в сводную таблицу ресурсов МРФ, распределялись следующим образом: демократическое правление - 42 процента; сокращение нищеты - 26 процентов; энергетика и окружающая среда - 15 процентов; особые ситуации в области развития - 15 процентов. |
There is a growing awareness of the importance of critical information infrastructure, networks that not only make communication possible but also are used to manage and control crucial aspects of other critical infrastructure such as energy, transportation, food and public health. |
Все глубже осознается значимость важнейших элементов информационной инфраструктуры, сетей, которые не только дают возможность поддерживать связь, но и используются для управления и контроля над важнейшими составляющими других ключевых элементов инфраструктуры, таких как энергетика, транспорт, продовольственное снабжение и здравоохранение. |
In 2008, UNESCO signed a memorandum of understanding with EEC. The following year, UNIDO signed a memorandum of understanding with EEC on such issues as energy, climate change, water management, agro-related industries, trade capacity-building, and private sector development. |
В 2008 году ЮНЕСКО подписала с ЕЭС меморандум о взаимопонимании, а на следующий год ЮНИДО подписала с ЕЭС меморандум о взаимопонимании по таким вопросам, как энергетика, изменение климата, водохозяйственная деятельность, агроиндустрия, наращивание торгового потенциала и развитие частного сектора. |
(c) Ensure sustained funding in order to allow Haiti to engage in longer-term development, invest in such sectors as energy and infrastructure, sustainable urban planning and State capacity-building, and provide funds for all priority projects approved by the Interim Haiti Recovery Commission; |
с) обеспечивать стабильное финансирование, с тем чтобы позволить Гаити приступить к более долгосрочному развитию, инвестировать в такие сектора, как энергетика и инфраструктура, устойчивое городское планирование и укрепление потенциала государства, и предоставлять средства на все приоритетные проекты, одобренные Временной комиссией по восстановлению Гаити; |
(b) The UNECE is undertaking or envisaging work related to climate change in the following areas: transport, energy, forestry and housing; combining this with statistics will be a good opportunity for intersectoral work; |
Ь) ЕЭК ООН проводит или планирует работу, связанную с изменением климата, в следующих областях: транспорт, энергетика, лесное хозяйство и жилищный сектор; увязка этой тематики со статистикой, является хорошей возможностью для межсекторальной работы; |
In addition, the Economic Commission for Europe secretariat was asked to explore the possibilities to contribute to the ECE climate change activities in areas like transport, energy, forestry and housing, possibly with other sectoral committees of the Economic Commission for Europe. |
Кроме того, секретариату Европейской экономической комиссии было предложено изучить возможные пути содействия работе над вопросами изменения климата, проводимой ЕЭК в таких областях, как транспорт, энергетика, лесное и жилищное хозяйство, при возможном участии других секторальных комитетов Европейской экономической комиссии. |
(a) What policy mixes have the potential to secure the achievement of a green, inclusive and competitive economy, through an integrated approach, including sectors such as transport, housing, energy, agriculture and education? |
а) Какое сочетание мер политики способно обеспечить создание экологичной, всеобъемлющей и конкурентоспособной экономики путем использования комплексного подхода с охватом таких секторов, как транспорт, жилье, энергетика, сельское хозяйство и образование? |
Pilot bilateral projects between countries of subregions and inter-subregional projects (energy, transboundary watercourses, mining, infrastructure projects, other), including seminars prior and during the pilot projects with the sectoral ministries, project developers, NGOs, communities and other stakeholders. |
Экспериментальные двусторонние проекты с участием отдельных стран субрегионов и межсубрегиональные проекты (энергетика, трансграничные водотоки, горнодобывающая промышленность, другие), включая семинары, проводимые до и в ходе осуществления экспериментальных проектов с участием отраслевых министерств, разработчиков проектов, НПО, общин и других заинтересованных сторон. |
Demonstrating the relevance of the right to development to issues such as energy, food and water security would raise the utility of the right to development for social mobilization and civil society advocacy. |
Демонстрация актуальности права на развитие в таких областях, как энергетика, продовольствие и безопасность водоснабжения, повысит эффективность права на развитие для целей социальной мобилизации и поддержки гражданского общества. |
A mercury emissions inventory can be based on either measurements or be estimated from activity data (energy, industrial production and consumption of raw materials) and emission factors, or a combination of both. |
Кадастр выбросов ртути может быть основан либо на данных измерений, либо на оценочных данных о деятельности (энергетика, промышленное производство и потребление сырья) и коэффициентах выбросов, либо на сочетании обоих подходов. |
Nepal's NAPA preparation process resulted in the identification of the following sectors as most vulnerable to the adverse effects of climate change: water and energy; agriculture and food security; forestry and biodiversity; urban settlement and infrastructure; public health; and climate induced disasters. |
Процесс подготовки НПДА Непала позволил определить следующие секторы в качестве наиболее уязвимых к неблагоприятным последствиям изменения климата: водные ресурсы и энергетика; сельское хозяйство и продовольственная безопасность; лесное хозяйство и биоразнообразие; городские населенные пункты и инфраструктура; общественное здравоохранение; и бедствия, вызванные изменением климата. |
Supporting members: 34 companies representing the main economic sectors (banking, communications, air transport, construction, public works, energy and tourism) and located in a Portuguese-speaking country.) |
Членство на правах поддержки: 34 компании, представляющие основные секторы экономики (банковское дело, коммуникации, воздушный транспорт, строительство, предприятия общественного пользования, энергетика, туризм), расположенные в португалоговорящих странах.) |
In addition, investments in infrastructure such as water, transportation and energy can improve the safety of girls at and on the way to school, as well as significantly reduce girls' burden of unpaid work, such as collection of water and fuel. |
Помимо этого, инвестиции в такие элементы инфраструктуры, как водоснабжение, транспорт и энергетика, могут улучшить безопасность девочек в школе и по дороге в нее, а также значительно облегчить бремя неоплачиваемого труда девочек, как, например, сбор воды или топлива. |
Get them into processes: work at national level with governments and highlight the contribution of each group to forest; e.g., link to key issues: food security, energy, livelihoods |
вовлечение в различные процессы: взаимодействие с правительствами на национальном уровне и освещение вклада каждой группы в лесохозяйственную деятельность, например в привязке к основным вопросам: продовольственная безопасность, энергетика, жизнеобеспечение; |
The participants noted the diversity of the regional frameworks that had been established and the interests in connecting air pollution policies to policies addressing climate change, human health, biodiversity, food security, urban planning, transportation, energy and development; |
Участники отметили разнообразие созданных региональных рамок и заинтересованность в увязке политики в области загрязнения воздуха с политикой в таких областях, как изменение климата, здоровье человека, биоразнообразие, продовольственная безопасность, градостроительство, транспорт, энергетика и развитие; |
Major Programme E is the third of the thematic programmes included in the programme and budgets 2010-2011, and covers the technical cooperation services provided by UNIDO in its thematic priority area of environment and energy. |
Основная программа Е является третьей тематической программой, включенной в программу и бюджеты на 20102011 годы, которая охватывает услуги в области технического сотрудничества, предоставляемые ЮНИДО в рамках ее тематической приоритетной области "Охрана окружающей среды и энергетика". |
The principal peaceful benefit that the founders of the IAEA had in mind was nuclear power, which remains the most prominent peaceful application of nuclear energy and the one with the greatest quantifiable economic benefit. |
Основным благом мирного использования атомной энергии, которое основатели МАГАТЭ имели в виду, была ядерная энергетика, и она остается наиболее важным применением ядерной энергии в мирных целях, которое обеспечивает самые большие поддающиеся количественному измерению экономические выгоды. |