Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетика

Примеры в контексте "Energy - Энергетика"

Примеры: Energy - Энергетика
By allowing for economies of scale in the production of services, RTAs may support the development of regional infrastructure in key sectors such as transportation, communications and energy. Открывая возможности для достижения экономии за счет эффекта масштаба в производстве услуг, РТС могут служить опорой для развития региональной инфраструктуры в таких ключевых секторах, как транспорт, связь и энергетика.
In order to make the best use possible of its expertise and resources, UNIDO focuses on three thematic priorities, directly responding to international development priorities: poverty reduction through productive activities, trade capacity-building, and environment and energy. Для максимального использования своего опыта и ресурсов ЮНИДО сосредоточила свою деятельность на следующих трех тематических задачах, непосредственно связанных с приоритетами международного развития: сокращение масштабов нищеты за счет производственной деятельности, наращивание торгового потенциала, окружающая среда и энергетика.
The issues to be addressed at the next session are myriad and challenging: climate change, development, poverty and energy, to name a few. Вопросы, которые будут рассматриваться на следующей сессии, весьма многочисленны и непросты: изменение климата, развитие, нищета и энергетика - это лишь некоторые из них.
Here, while energy is closely related to poverty reduction and economic opportunities, the potential for achieving global environmental benefits through greenhouse gas mitigation - and consequently for mobilizing financial resources - is relatively small. Здесь, хотя энергетика тесно взаимосвязана с сокращением масштабов нищеты и расширением экономических возможностей, потенциал извлечения глобальных экологических выгод за счет смягчения воздействия парниковых газов - а соответственно и мобилизации финансовых ресурсов - относительно невелик.
Regarding food security and environmental sustainability in particular, the development and dissemination of low-cost technological innovations in certain fields - such as alternative energy, irrigation and water - could have a significant impact on achieving development goals. Что касается обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого природопользования в частности, то разработка и внедрение новых недорогостоящих технологий в таких областях, как, например, альтернативная энергетика, ирригация и водопользование, могли бы существенно повлиять на достижение целей развития.
In addition to dealing with the adverse effects of the global food, energy, economic and financial crises, Cuba has had to surmount the embargo restrictions in an effort to feed its people. Помимо преодоления негативных последствий мирового кризиса в таких областях, как питание, энергетика, экономика и финансы, Куба вынуждена бороться с ограничениями, вводимыми против нее в рамках политики блокады, с тем чтобы удовлетворять потребности своего населения в продуктах питания.
It is a framework through which Government has set clear priorities such as energy, agriculture and infrastructure as the drivers of growth and the necessary conditions for human development. Это те рамки, посредством которых правительство установило четкие приоритеты, такие как энергетика, сельское хозяйство и инфраструктура в качестве движущих сил роста и необходимых условий для развития человеческого потенциала.
We attach special importance to the IAEA's efforts in such areas as technical cooperation, nuclear energy, nuclear non-proliferation, the adoption of a safeguards regime, and nuclear and radiation security. Беларусь придает особое значение усилиям МАГАТЭ на таких направлениях, как техническое сотрудничество, ядерная энергетика, ядерное нераспространение и применение режима гарантий, ядерная и радиационная безопасность.
My Government has firmed up the aspirations of our people in an Agenda for Change that sets out four clear priority areas: agriculture, energy, infrastructure and reforms to improve delivery of health and education services. Правительство моей страны поддержало чаяния нашего народа, разработав Программу преобразований, в которой были определены четыре конкретные приоритетные сферы: сельское хозяйство, энергетика, инфраструктура и реформы, направленные на улучшение системы оказания услуг в области здравоохранения и образования.
While industrial growth and energy contribute immensely to social and economic development, they are also contributors to the environmental challenges facing the region, including adverse influences on climate and air quality. Хотя промышленный рост и энергетика вносят огромный вклад в процесс социально-экономического развития, они также способствуют возникновению экологических проблем, стоящих в регионе, включая отрицательное воздействие на состояние климата и качество воздуха.
The liberalization or privatization of essential public goods such as water, energy and transport is problematic, because responsibility is shifted from Governments to private investors, who remain largely unaccountable to citizens in general. Либерализация и приватизация важнейших общественных благ, таких, как водоснабжение, энергетика и транспорт, являются проблематичными, поскольку ответственность переходит от правительства к частным инвесторам, которые в большинстве случаев по-прежнему не подотчетны гражданам.
The second Regional Implementation Forum was held on 15 - 16 December 2005 in Geneva, with a focus on another set of crucial sustainable development issues: sustainable energy, atmosphere/air pollution, climate change and industrial development. Второй Региональный форум по осуществлению решений состоялся 15-16 декабря 2005 года в Женеве и был в основном посвящен другим важнейшим вопросам устойчивого развития: устойчивая энергетика, состояние атмосферы/загрязнение воздуха, изменение климата и промышленное развитие.
For energy to become a driver for sustainable development, measures should be taken to ensure that public services are transparent, locally driven, accountable and participatory. С тем чтобы энергетика стала движителем устойчивого развития, необходимо принять меры для того, чтобы общественные службы были транспарентными, функционировали на местной основе, были подотчетными и базировались на широком участии.
The industrial and energy sectors are in a dire economic state and are not working to full capacity due to high depreciation of the value of capital, degradation of fixed assets and lack of investment. Промышленность и энергетика находятся в тяжелом экономическом положении и не работают на полную мощность ввиду высокой степени обесценения основного капитала, деградации основных активов и отсутствия инвестиций.
As long as strategic industries - such as energy, telecommunication, transportation or water - were in State ownership, Governments did not have to worry that they could fall under foreign influence. Пока такие стратегические отрасли, как энергетика, телекоммуникации, транспорт и водоснабжение, находились в собственности государства, правительства могли не волноваться о том, что они могут попасть под иностранное влияние.
Key topics addressed were globalization and the changing geography of world trade, multilateralism and regionalism, commodities, energy, environment and climate change, services, labour mobility and competition issues. Были рассмотрены такие ключевые темы, как глобализация и меняющаяся география мировой торговли, многосторонность и регионализм, сырьевые товары, энергетика, окружающая среда и изменение климата, услуги, мобильность рабочей силы и вопросы конкуренции.
Finally, the Group welcomed UNIDO's efforts in the thematic area of environment and energy, and encouraged it to seek increased access to funding from GEF. И наконец, Группа приветствует усилия ЮНИДО, предпринимаемые в тематической облас-ти "Окружающая среда и энергетика", и призывает Организацию добиваться более широкого доступа к финансовым средствам ГЭФ.
He also welcomed the Director-General's identification of the four main challenges ahead: climate, energy, food and political instability, the first three of which fell within UNIDO's mandate and posed a threat to the prospects for development. Он приветствует также тот факт, что Генеральный директор назвал четыре главные проблемы, стоящие перед международным сообществом: климат, энергетика, продовольствие и политическая нестабильность, причем первые три подпадают под мандат ЮНИДО и создают угрозу для перспектив развития.
Because of its mandate in the areas of environment, energy and agro-industry, UNIDO was well placed to take a lead in providing long-term solutions in key areas for sustainable development, such as building trade capacities. Поскольку в круг ее ведения входят такие области, как окружающая среда, энергетика и агропромышленность, ЮНИДО является именно той организацией, которая может возглавить работу по поиску долгосрочных решений в таких ключевых областях устойчивого развития, как создание потенциала в сфере торговли.
Consideration of interlinkages with other sectors, such as energy, trade, industry, health, in the development of integrated solid waste management approaches; с) рассмотрение взаимосвязи с другими секторами, такими как энергетика, торговля, промышленность и здравоохранение, при разработке подходов в рамках комплексного регулирования твердых отходов;
In its forty years of existence, UNIDO had done much to further the efforts of the international community in the areas of poverty reduction, trade capacity-building, energy and the environment. За сорок лет своего существования ЮНИИДО многое сделала для укрепления усилий международного сообщества в таких областях, как борьба с нищетой, наращивание потенциала в сфере торговли, энергетика и окружающая среда.
The panel addressed issues such as: enterprise development as an engine of industrial growth; ways of strengthening industrial capacities to trade; energy availability and renewable energies; environmental implications and responsible competitiveness based on corporate social responsibility; and South-South cooperation. Дискуссионная группа рассмотрела такие вопросы, как: предпринимательство как локомотив промышленного роста; энергетика и возобновляемые источники энергии; экологические последствия и ответственная конкурентоспособность, основанная на корпоративной социальной ответственности; и сотрудничество Юг-Юг.
For instance, issues dealt extensively by the UNECE such as timber, transport, energy, economic cooperation, housing and real estate, are strictly related to the operations of the private sector, whose engagement is essential to the results expected. Например, такие проблемы, рассматриваемые исключительно в ЕЭК ООН, как лесоматериалы, транспорт, энергетика, экономическое сотрудничество, жилищное хозяйство и недвижимость, неразрывно связаны с деятельностью частного сектора, участие которого имеет огромное значение для достижения ожидаемых результатов.
Under the chairmanship of Ambassador Majoor of the Netherlands, the biannual review in June recommended youth employment and empowerment, energy, the global food crisis and rising oil prices as areas that would require special attention. Согласно рекомендации проведенного в июне под председательством посла Нидерландов г-на Майора двухгодичного обзора, особого внимания там потребуют такие сферы, как трудоустройство молодежи и расширение ее прав и возможностей, энергетика, глобальный продовольственный кризис и растущие цены на нефть.
For many countries, nuclear power, with its good performance and safety record, is a way to meet their surging demand for energy, reduce their vulnerability to fluctuations in the cost of fossil fuels and combat climate change. Для многих стран ядерная энергетика с ее эффективной производительностью и показателями безопасности является одним из путей удовлетворения их растущих потребностей в энергии, снижения степени их уязвимости перед колебаниями цен на ископаемые виды топлива и борьбы с изменением климата.