IAEA was established in 1957 to help States ensure that nuclear energy would serve peace and development. |
МАГАТЭ было учреждено в 1957 году с целью помогать государствам обеспечивать, чтобы атомная энергетика служила делу мира и развития. |
Investments in several other sectors, such as agriculture, energy, transport and urban planning, have impacts on water. |
Инвестиции в ряде других секторов, таких как сельское хозяйство, энергетика, транспорт и градостроительство, оказывают воздействие на водные ресурсы. |
Nuclear energy, radiological diagnosis and treatment, flaw detection and other nuclear technologies were unique and benefited mankind. |
Атомная энергетика, радиационная диагностика и лечение, дефектоскопия и другие ядерные технологии являются уникальными и благотворными для человечества. |
A number of areas of collaboration were identified, including the environment, energy, transport, agriculture and science and technology. |
Был определен ряд областей сотрудничества, таких как окружающая среда, энергетика, транспорт, сельское хозяйство и наука и техника. |
Its primary focus pertains to the regulation of infrastructure (communications, energy, transport, water and sanitation). |
Основное внимание он уделяет регулированию инфраструктуры (связь, энергетика, водоснабжение и санитария). |
That is why we have launched a new pioneering initiative entitled "Sustainable energy for all". |
Поэтому нами развернута новая, первая в своем роде инициатива - «Устойчивая энергетика для всех». |
Vibrant infrastructural services such as financial services, telecommunications, transport and energy can catalyse economic diversification and enhance domestic supply capacity. |
Такие динамично развивающиеся инфраструктурные услуги, как финансовые, телекоммуникационные услуги, транспорт и энергетика, могут послужить катализатором экономической диверсификации и повысить отечественный производственно-сбытовой потенциал. |
In particular, it was emphasized that energy was a driver of rural development. |
В частности, было подчеркнуто, что энергетика является движущей силой развития сельских районов. |
Rural energy was a means and a driver of sustainable rural development. |
Сельская энергетика является одним из средств и движущих сил устойчивого развития сельских районов. |
Nuclear power is a stable, legitimate and, in some countries, irreplaceable source of energy today. |
На сегодня ядерная энергетика представляет собой стабильный, законный и, для некоторых стран, незаменимый источник энергии. |
Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. |
Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития. |
In this context, energy is a strong amplifier of sustainable development and a necessary element of a transition to a green economy. |
В этом контексте энергетика является мощным усилителем процесса устойчивого развития и необходимым элементом перехода к «зеленой» экономике. |
One of the social areas in which renewable energy can provide added value is employment. |
Одной из социальных областей, в которую возобновляемая энергетика может внести дополнительный вклад, является занятость. |
This has discouraged the development of JI projects in sectors such as energy and industry. |
Такая система ограничивает разработку проектов СО в таких секторах, как энергетика и промышленность. |
(b) Develop a common infrastructure in the areas of energy, transport and communications. |
Ь) создавать общую инфраструктуру в таких областях, как энергетика, транспорт и связь. |
Furthermore, in most countries, fossil fuel-based energy is already embedded in the infrastructure design and use. |
Кроме того, в большинстве стран энергетика, основанная на ископаемом топливе уже включена в процессы конструирования и использования инфраструктуры. |
This contributes to significant occupational segregation in sectors as diverse as energy, information technology, and manufacturing. |
Это способствует масштабной профессиональной сегрегации в таких разнообразных секторах экономики, как энергетика, информационные технологии и обрабатывающая промышленность. |
Another area in which engineering and technology will be key in transitions to sustainable consumption and production patterns relates to energy. |
Еще одной областью, в которой инженерные решения будут иметь решающее значение при переходе к устойчивым моделям потребления и производства, является энергетика. |
Thus, energy is one of the priority sectors of Austrian Development Cooperation. |
Поэтому энергетика является одним из важнейших направлений деятельности Австрийского агентства по сотрудничеству в целях развития. |
In the current environment, energy is critical to rebuilding the devastated economy of Afghanistan. |
В существующих условиях ключевое значение для восстановления разрушенной экономики Афганистана будет иметь энергетика. |
Agriculture, energy, infrastructure and tourism are among the targeted sectors. |
К таким секторам относятся сельское хозяйство, энергетика, инфраструктура и туризм. |
The three key elements for negotiation in the new era would be energy, food, and science and technology. |
Тремя ключевыми моментами в переговорах в новую эпоху будут энергетика, продовольствие, наука и техника. |
It focused on three themes: energy, sustainable cities and water. |
В центре внимания его участников находились три темы: энергетика, устойчивые города и водные ресурсы. |
An integrated agenda has been developed for nine top sectors, including agriculture, energy, water and logistics. |
Для девяти главных секторов, в том числе таких как сельское хозяйство, энергетика, водоснабжение и материально-техническое снабжение, была разработана комплексная программа действий. |
The new framework must build on lessons learnt from the MDGs and incorporate areas such as oceans, food security, social inclusion and energy. |
Эта новая рамочная программа должна опираться на уроки, извлеченные из ЦРТ, и включать такие области, как океаны, продовольственная безопасность, социальная интеграция и энергетика. |