Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Switzerland will take the necessary measures towards that end as soon as possible. Швейцария как можно скорее примет необходимые меры с этой целью.
Towards this end an effort must be made to expand confidence-building measures among Member States. С этой целью нужно добиваться укрепления мер доверия в отношениях между государствами-участниками.
I pledge my delegation's cooperation in constructively working towards this end. И я обещаю сотрудничество моей делегации в конструктивной работе с этой целью.
For this end, it has established the national dormitory in Kabul which has the modern and standard facilities. С этой целью было создано национальное общежитие в Кабуле, оборудованное в соответствии с современными стандартами.
The SBSTA recognized the need to enhance the catalytic role of the Nairobi work programme and agreed to intensify its efforts toward this end. ВОКНТА признал необходимость усиления каталитической роли Найробийской программы работы и принял решение активизировать свои усилия с этой целью.
Towards that end, that establishment of a network of labour statisticians based in each of the regions is seen as a priority. С этой целью приоритетом считается создание сети специалистов по статистике труда, базирующихся в каждом из регионов.
To the same end, the questionnaire includes a glossary of definitions, as formulated by relevant international bodies. С этой же целью вопросник снабжен глоссарием терминов, определения которых сформулированы соответствующими международными органами.
This is borne out by the many pieces of domestic legislation which have been adopted towards this end. Это нашло отражение во многих внутренних законах, которые были приняты с указанной целью.
Towards this end, UNSMIL will seek to build a network of partnerships to support those processes. С этой целью МООНПЛ будет стремиться к формированию сети партнерских связей в поддержку этих процессов.
Towards this end, IOM, OSCE and ILO facilitated training workshops in Kazakhstan, Sweden and Austria. С этой целью МОМ, ОБСЕ и МОТ оказали содействие в проведении учебных семинаров в Казахстане, Швеции и Австрии.
The side events organized by our Australian and Japanese colleagues constituted a welcome and informative initiative towards this end. Побочные мероприятия, организованные нашими австралийскими и японскими коллегами, стали заслуживающими одобрения и информативными предпринятыми с этой целью инициативами.
Firstly, cease and desist orders might be used to bring the anti-competitive conduct to an end. Во-первых, с целью прекращения антиконкурентных действий могут использоваться приказы о запрещении продолжения противоправного действия.
She underscored her country's commitment to a world without nuclear weapons and to taking concrete steps towards that end. Оратор подчеркивает решимость Соединенных Штатов добиваться создания мира, свободного от ядерного оружия, и предпринимать конкретные меры с этой целью.
Towards that end, a dedicated trust fund has been established. С этой целью был создан специально предназначенный для этого целевой фонд.
The end result of human resources management is to support the mandate of the organization: to achieve development results. Конечной целью управления людскими ресурсами является поддержка реализации мандата организации: достижение результатов в области развития.
Spain inquired about measures taken by Tanzania to bring to an end the killing of albinos and elderly women. Испания поинтересовалась мерами, принятыми Танзанией с целью прекращения убийств альбиносов и пожилых женщин.
That starting point must be our end goal. Это отправная точка должна являться нашей конечной целью.
Mobilizing resources in and of itself is not a final goal, but rather a means to an end. Мобилизация ресурсов сама по себе является не конечной целью, а средством достижения цели.
Those components should be labelled or made identifiable to facilitate removal at the end of their life. На эти компоненты следует наносить маркировку или идентифицировать их иным образом с целью упрощения их удаления в конце срока службы.
The work programme of UN.GIFT has been extended until the end of 2010 so that the activities foreseen in the project document could be completed. Программа работы ГИБТЛ-ООН была продлена до конца 2010 года с целью завершения намеченных в проектном документе мероприятий.
Corruption thus became both the means and the end in terms of winning elections. Таким образом, в процессе достижения победы на выборах коррупция служила одновременно и средством, и целью.
Towards this end, Qatar Petroleum is tackling climate change on several fronts: С этой целью «Катар петролеум» занимается решением проблемы изменения климата сразу по нескольким направлениям:
Towards that end, the Philippines planned to undertake dialogues with community leaders in settings where forced marriages took place. С этой целью власти Филиппин запланировали проведение диалога с лидерами общин в тех районах, где имели место принудительные браки.
Toward this end Russia has prepared a draft treaty which it intends to table in the CD. С этой целью Россия подготовила проект договора, который она намерена внести на КР.
Towards this end, and since 2003, Qatar organizes every year international conferences on dialogue on religions. С этой целью с 2003 года Катар каждый год проводит международные диалоговые конференции по религиозным вопросам.