| Switzerland will take the necessary measures towards that end as soon as possible. | Швейцария как можно скорее примет необходимые меры с этой целью. |
| Towards this end an effort must be made to expand confidence-building measures among Member States. | С этой целью нужно добиваться укрепления мер доверия в отношениях между государствами-участниками. |
| I pledge my delegation's cooperation in constructively working towards this end. | И я обещаю сотрудничество моей делегации в конструктивной работе с этой целью. |
| For this end, it has established the national dormitory in Kabul which has the modern and standard facilities. | С этой целью было создано национальное общежитие в Кабуле, оборудованное в соответствии с современными стандартами. |
| The SBSTA recognized the need to enhance the catalytic role of the Nairobi work programme and agreed to intensify its efforts toward this end. | ВОКНТА признал необходимость усиления каталитической роли Найробийской программы работы и принял решение активизировать свои усилия с этой целью. |
| Towards that end, that establishment of a network of labour statisticians based in each of the regions is seen as a priority. | С этой целью приоритетом считается создание сети специалистов по статистике труда, базирующихся в каждом из регионов. |
| To the same end, the questionnaire includes a glossary of definitions, as formulated by relevant international bodies. | С этой же целью вопросник снабжен глоссарием терминов, определения которых сформулированы соответствующими международными органами. |
| This is borne out by the many pieces of domestic legislation which have been adopted towards this end. | Это нашло отражение во многих внутренних законах, которые были приняты с указанной целью. |
| Towards this end, UNSMIL will seek to build a network of partnerships to support those processes. | С этой целью МООНПЛ будет стремиться к формированию сети партнерских связей в поддержку этих процессов. |
| Towards this end, IOM, OSCE and ILO facilitated training workshops in Kazakhstan, Sweden and Austria. | С этой целью МОМ, ОБСЕ и МОТ оказали содействие в проведении учебных семинаров в Казахстане, Швеции и Австрии. |
| The side events organized by our Australian and Japanese colleagues constituted a welcome and informative initiative towards this end. | Побочные мероприятия, организованные нашими австралийскими и японскими коллегами, стали заслуживающими одобрения и информативными предпринятыми с этой целью инициативами. |
| Firstly, cease and desist orders might be used to bring the anti-competitive conduct to an end. | Во-первых, с целью прекращения антиконкурентных действий могут использоваться приказы о запрещении продолжения противоправного действия. |
| She underscored her country's commitment to a world without nuclear weapons and to taking concrete steps towards that end. | Оратор подчеркивает решимость Соединенных Штатов добиваться создания мира, свободного от ядерного оружия, и предпринимать конкретные меры с этой целью. |
| Towards that end, a dedicated trust fund has been established. | С этой целью был создан специально предназначенный для этого целевой фонд. |
| The end result of human resources management is to support the mandate of the organization: to achieve development results. | Конечной целью управления людскими ресурсами является поддержка реализации мандата организации: достижение результатов в области развития. |
| Spain inquired about measures taken by Tanzania to bring to an end the killing of albinos and elderly women. | Испания поинтересовалась мерами, принятыми Танзанией с целью прекращения убийств альбиносов и пожилых женщин. |
| That starting point must be our end goal. | Это отправная точка должна являться нашей конечной целью. |
| Mobilizing resources in and of itself is not a final goal, but rather a means to an end. | Мобилизация ресурсов сама по себе является не конечной целью, а средством достижения цели. |
| Those components should be labelled or made identifiable to facilitate removal at the end of their life. | На эти компоненты следует наносить маркировку или идентифицировать их иным образом с целью упрощения их удаления в конце срока службы. |
| The work programme of UN.GIFT has been extended until the end of 2010 so that the activities foreseen in the project document could be completed. | Программа работы ГИБТЛ-ООН была продлена до конца 2010 года с целью завершения намеченных в проектном документе мероприятий. |
| Corruption thus became both the means and the end in terms of winning elections. | Таким образом, в процессе достижения победы на выборах коррупция служила одновременно и средством, и целью. |
| Towards this end, Qatar Petroleum is tackling climate change on several fronts: | С этой целью «Катар петролеум» занимается решением проблемы изменения климата сразу по нескольким направлениям: |
| Towards that end, the Philippines planned to undertake dialogues with community leaders in settings where forced marriages took place. | С этой целью власти Филиппин запланировали проведение диалога с лидерами общин в тех районах, где имели место принудительные браки. |
| Toward this end Russia has prepared a draft treaty which it intends to table in the CD. | С этой целью Россия подготовила проект договора, который она намерена внести на КР. |
| Towards this end, and since 2003, Qatar organizes every year international conferences on dialogue on religions. | С этой целью с 2003 года Катар каждый год проводит международные диалоговые конференции по религиозным вопросам. |