Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Looking back, despite man's best efforts to date, an end to that human tragedy remains a distant reality and an elusive goal. Оглядываясь назад, можно сделать сейчас вывод о том, что, несмотря на максимальные усилия людей, на сегодняшний день прекращение этой человеческой трагедии по-прежнему является отдаленной и трудно достижимой целью.
This Organization was founded at the end of a world conflagration in order to banish war forever and to prevent armed confrontations between nations or groups of nations. Наша Организация была создана на завершающем этапе всемирного конфликта с целью навсегда покончить с войнами и предотвратить вооруженные столкновения между государствами и группами государств.
At the end of the hearing, it was recommended that the Commission carry out an education programme to explain their report to the public before the Governor convoked a constitutional convention. В конце слушаний Комиссии было рекомендовано провести просветительскую программу с целью разъяснить содержание доклада широкой общественности, прежде чем губернатор созовет конституционное собрание.
The campaign was aimed at empowering 75 million children and would cover numerous States until the end of the 2010 International Federation of Association Football World Cup. Кампания имеет целью расширение прав и возможностей 75 миллионов детей и к концу чемпионата мира 2010 года Международной федерации футбольных ассоциаций охватит множество государств.
This essentially involves similar work to that associated with the end goal of the secretariat, namely, data collection and assessment of country requirements. Это по существу требует работы, аналогичной работе, связанной с конечной целью секретариата, а именно сбора данных и оценки потребностей стран.
Another recommendation encourages efforts seeking to promote universal participation in the Register, to which end the Group considered proposals aimed at expanding the existing categories and introducing new ones. Другая рекомендация нацелена на поощрение усилий по содействию всеобщему участию в Регистре, и с этой целью Группа рассмотрела предложения, направленные на расширение существующих категорий и введение новых.
Toward this end, many countries held various bilateral discussions, and some existing producers offered to welcome representatives from emerging producers on study tours and other exchanges. С этой целью многие страны провели различные двусторонние обсуждения, и некоторые существующие производители предложили организовать для представителей из новых стран-производителей ознакомительные поездки и другие обмены.
Towards this end, he suggests that an independent peer review mechanism be instituted to determine, or provide alternative views on, a country's debt sustainability situation. С этой целью он предлагает создать независимый механизм экспертного обзора для определения ситуации с приемлемостью задолженности стран или формулирования альтернативных мнений по этому вопросу.
With the same end in view, the Fund has sought to modernize and develop the system by providing for direct collection of revenues. С этой же целью Фонд принимает меры по модернизации и развитию данной системы путем создания возможностей непосредственного сбора средств.
Integration should not be an end in itself, but rather serve the purpose of development. Интеграция не должна быть конечной целью, она сама должна служить цели развития.
To the same end, every effort was being made to make documentation available online as soon as possible. С этой же целью прилагаются все усилия к тому, чтобы как можно скорее обеспечить доступ к документации в режиме онлайн.
Firstly, it was crucial to prepare for the November 2008 legislative elections, to which end Germany had contributed financially to a United Nations Development Programme voter education project. Во-первых, важно подготовиться к выборам в законодательные органы, запланированным на ноябрь 2008 года, и с этой целью Германия внесла финансовый взнос на осуществление проекта обучения избирателей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций.
Towards this end, more targeted activities to raise awareness and increase the capacity of both LNP and border officials is warranted. С этой целью необходимо предпринять более целенаправленные шаги по повышению уровня информированности и увеличению потенциала Либерийской национальной полиции и пограничных служб.
Towards that end, the Government appointed a boundary committee in January 2002 which it instructed to study the boundaries of land where reindeer husbandry rights exist. С этой целью в январе 2002 года правительство назначило комитет по вопросам границ, которому поручено изучить границы земель, на которых существуют права в отношении ведения оленеводства.
means, not the end of education 46 - 49 19 средством, а не целью образования 46 - 49 27
To what end did you send him? С какой целью ты его подослала?
I welcome the efforts to implement the African Leaders Malaria Alliance initiative, aimed at protecting all those at risk from malaria with life-saving interventions by the end of 2010. Я приветствую усилия по осуществлению инициативы Альянса лидеров африканских государств по борьбе с малярией, который ставит себе целью с помощью мер по спасению жизни обеспечить к концу 2010 года защиту всех тех, кому грозит малярия.
In addition, joint programme formulation missions were completed before the end of 2005 in Burundi, Ethiopia, Ghana and Rwanda. Кроме того, в конце 2005 года завершились миссии в Бурунди, Гану, Руанду и Эфиопию, целью которых являлись подготовка совместных программ.
As to paragraph 9 of the report, Tunisia should take measures without ambiguity to put an end to the use of torture during interrogations. Что касается пункта 9 доклада, то Тунису следует принять конкретные меры с целью положить конец применению пыток в ходе допросов.
We reaffirm that the universality of the Treaty is an important objective, and our Group will work towards that end. Мы вновь подтверждаем, что универсальный характер этого Договора является важной целью, и наша Группа будет стремиться к ее достижению.
CARICOM countries stand ready to participate fully in these negotiations, with a view to achieving a successful outcome by the end of this session. Страны - члены КАРИКОМ готовы принять участие в полном объеме в этих переговорах с целью достижения успешных итогов к концу этой сессии.
Small steps, such as an enhanced role for the Group of 20, are a beginning, but certainly not the end. Малые шаги, такие как расширение роли Группы двадцати, являются началом, но, определенно, не конечной целью.
The end to all nuclear weapons testing is, thus, a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. Таким образом, прекращение всех испытаний ядерного оружия является существенным шагом в реализации планомерного процесса с целью достижения ядерного разоружения.
I figured if rich guys like Berman were being targeted, money was the end game. Я имею в виду, если богачи вроде Бермана являются целью, деньги становятся ценой игры.
Baseline assessment was partially completed at the end of 2010 and restarted in 2011 in Lakes State to seek additional information В конце 2010 года базовая оценка была частично завершена, а в 2011 году вновь начата в штате Озерный с целью получения дополнительной информации