| Promotion of TCDC is both an end and a means for South-South cooperation. | Поощрение развития ТСРС является как целью, так и формой сотрудничества Юг-Юг. |
| Article 7 calls on Parties to develop programmes, policies and strategies toward this end. | Согласно статье 7, Стороны призваны разрабатывать с этой целью программы, политику и стратегии. |
| To the same end, the local media should be supported in acquiring more professional and democratic reporting standards. | С этой целью местные средства массовой информации должны получить поддержку в деле повышения стандартов в плане профессионального и демократического освещения событий. |
| Education was not only an end in itself, it was also a driving force for change aimed at sustainable development. | Образование является не только целью как таковой, но и мощным генератором изменений в интересах устойчивого развития. |
| The draft resolution invites the Conference on Disarmament to commence work towards that end. | В данном проекте резолюции содержится призыв к Конференции по разоружению начать работу с этой целью. |
| The forthcoming Moscow conference can and should be exploited towards that end. | Именно с этой целью можно и нужно использовать предстоящую московскую конференцию. |
| Towards that end, concerted efforts are needed at the national, regional and international levels to create a conducive environment. | С этой целью на национальном, региональном и международном уровнях необходимо предпринять согласованные усилия по созданию благоприятных для этого условий. |
| Like all human rights, the right to reproductive health is an end in itself. | Подобно всем правам человека, право на репродуктивное здоровье является конечной целью. |
| I am heartened and relieved at the adoption by the Council today of a resolution to bring an end to that tragic situation. | Принятие сегодня Советом резолюции с целью положить конец этой трагической ситуации меня обнадеживает и приносит мне облегчение. |
| I hope that the Council will act swiftly and decisively to put an end to this crisis. | Я надеюсь, что Совет будет действовать оперативно и решительно с целью положить конец этому кризису. |
| Second, we must cooperate to put a definite end to nuclear testing. | Во-вторых, нам надо вести сотрудничество с целью окончательно покончить с проведением ядерных испытаний. |
| The international community must take urgent action to put an end to that humanitarian disaster. | Международное сообщество должно принять безотлагательные меры с целью положить конец этой гуманитарной катастрофе. |
| We must put an end to political and financial pressure for the purpose of obtaining votes. | Необходимо положить конец политическому и финансовому давлению с целью приобретения голосов. |
| The above paragraphs provide a general list of the efforts used against human rights defenders to prevent or end their human rights work. | В предыдущих пунктах приводится общий перечень мер, направленных против правозащитников, с целью предотвратить или пресечь их правозащитную деятельность. |
| Surveys were conducted at the end of 1997 to find more proper jobs to be added to the list. | В 1997 году были проведены обследования с целью выявления более подходящих специальностей, которые можно было бы дополнительно включить в этот перечень. |
| Towards this end, Brunei Darussalam had co-sponsored the relevant United Nations General Assembly resolutions on this issue. | С этой целью Бруней-Даруссалам выступил одним из авторов соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| Towards this end, they have already prepared a draft joint programme of work, which is in the process of finalization. | С этой целью они уже подготовили проект программы совместной работы, который в настоящее время находится в процессе завершения. |
| Towards this end, the Government of Cambodia and UNDP will be holding a national symposium in late 2000. | С этой целью правительство Камбоджи и ПРООН проведут в конце 2000 года национальный симпозиум. |
| Towards that end, it must reorganize its mandates, gather the necessary funds and build its infrastructure. | С этой целью она должна преобразовать свои мандаты, собрать необходимые средства и создать свою инфраструктуру. |
| Towards this end, Japan has been participating in the discussions of the Kimberley process, which addresses the problem of conflict diamonds. | С этой целью Япония принимает участие в дискуссиях в рамках Кимберлийского процесса, которые нацелены на урегулирование проблемы алмазов из зон конфликта. |
| Towards this end, it is essential that the process implementing the Mitchell recommendations begin in the presence of international monitors. | С этой целью необходимо начать процесс осуществления рекомендаций Митчелла в присутствии международных наблюдателей. |
| Toward that end, we have entered into many financial assistance programmes and debt reduction programmes with our African partners. | С этой целью мы сотрудничаем с нашими африканскими партнерами в осуществлении многочисленных программ финансовой помощи и программ по сокращению задолженности. |
| We have established 24 development zones towards that end. | С этой целью мы создали 24 зоны развития. |
| Towards this end, Governments can provide a friendly environment in which the private sector is a contributing partner. | С этой целью правительства могут заняться созданием такой обстановки, в условиях которой частный сектор почувствует себя действительно партнером. |
| Mr. Miyamoto said that space technology had the potential to contribute to human progress, and international cooperation should be increased toward that end. | Г-н Миямото говорит, что космические технологии могут способствовать прогрессу человечества и что с этой целью необходимо активизировать международное сотрудничество. |