Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Promotion of TCDC is both an end and a means for South-South cooperation. Поощрение развития ТСРС является как целью, так и формой сотрудничества Юг-Юг.
Article 7 calls on Parties to develop programmes, policies and strategies toward this end. Согласно статье 7, Стороны призваны разрабатывать с этой целью программы, политику и стратегии.
To the same end, the local media should be supported in acquiring more professional and democratic reporting standards. С этой целью местные средства массовой информации должны получить поддержку в деле повышения стандартов в плане профессионального и демократического освещения событий.
Education was not only an end in itself, it was also a driving force for change aimed at sustainable development. Образование является не только целью как таковой, но и мощным генератором изменений в интересах устойчивого развития.
The draft resolution invites the Conference on Disarmament to commence work towards that end. В данном проекте резолюции содержится призыв к Конференции по разоружению начать работу с этой целью.
The forthcoming Moscow conference can and should be exploited towards that end. Именно с этой целью можно и нужно использовать предстоящую московскую конференцию.
Towards that end, concerted efforts are needed at the national, regional and international levels to create a conducive environment. С этой целью на национальном, региональном и международном уровнях необходимо предпринять согласованные усилия по созданию благоприятных для этого условий.
Like all human rights, the right to reproductive health is an end in itself. Подобно всем правам человека, право на репродуктивное здоровье является конечной целью.
I am heartened and relieved at the adoption by the Council today of a resolution to bring an end to that tragic situation. Принятие сегодня Советом резолюции с целью положить конец этой трагической ситуации меня обнадеживает и приносит мне облегчение.
I hope that the Council will act swiftly and decisively to put an end to this crisis. Я надеюсь, что Совет будет действовать оперативно и решительно с целью положить конец этому кризису.
Second, we must cooperate to put a definite end to nuclear testing. Во-вторых, нам надо вести сотрудничество с целью окончательно покончить с проведением ядерных испытаний.
The international community must take urgent action to put an end to that humanitarian disaster. Международное сообщество должно принять безотлагательные меры с целью положить конец этой гуманитарной катастрофе.
We must put an end to political and financial pressure for the purpose of obtaining votes. Необходимо положить конец политическому и финансовому давлению с целью приобретения голосов.
The above paragraphs provide a general list of the efforts used against human rights defenders to prevent or end their human rights work. В предыдущих пунктах приводится общий перечень мер, направленных против правозащитников, с целью предотвратить или пресечь их правозащитную деятельность.
Surveys were conducted at the end of 1997 to find more proper jobs to be added to the list. В 1997 году были проведены обследования с целью выявления более подходящих специальностей, которые можно было бы дополнительно включить в этот перечень.
Towards this end, Brunei Darussalam had co-sponsored the relevant United Nations General Assembly resolutions on this issue. С этой целью Бруней-Даруссалам выступил одним из авторов соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Towards this end, they have already prepared a draft joint programme of work, which is in the process of finalization. С этой целью они уже подготовили проект программы совместной работы, который в настоящее время находится в процессе завершения.
Towards this end, the Government of Cambodia and UNDP will be holding a national symposium in late 2000. С этой целью правительство Камбоджи и ПРООН проведут в конце 2000 года национальный симпозиум.
Towards that end, it must reorganize its mandates, gather the necessary funds and build its infrastructure. С этой целью она должна преобразовать свои мандаты, собрать необходимые средства и создать свою инфраструктуру.
Towards this end, Japan has been participating in the discussions of the Kimberley process, which addresses the problem of conflict diamonds. С этой целью Япония принимает участие в дискуссиях в рамках Кимберлийского процесса, которые нацелены на урегулирование проблемы алмазов из зон конфликта.
Towards this end, it is essential that the process implementing the Mitchell recommendations begin in the presence of international monitors. С этой целью необходимо начать процесс осуществления рекомендаций Митчелла в присутствии международных наблюдателей.
Toward that end, we have entered into many financial assistance programmes and debt reduction programmes with our African partners. С этой целью мы сотрудничаем с нашими африканскими партнерами в осуществлении многочисленных программ финансовой помощи и программ по сокращению задолженности.
We have established 24 development zones towards that end. С этой целью мы создали 24 зоны развития.
Towards this end, Governments can provide a friendly environment in which the private sector is a contributing partner. С этой целью правительства могут заняться созданием такой обстановки, в условиях которой частный сектор почувствует себя действительно партнером.
Mr. Miyamoto said that space technology had the potential to contribute to human progress, and international cooperation should be increased toward that end. Г-н Миямото говорит, что космические технологии могут способствовать прогрессу человечества и что с этой целью необходимо активизировать международное сотрудничество.