Towards that end, advocacy efforts have been stepped up to attract larger contributions from major donor countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development. |
С этой целью предпринимаются дополнительные пропагандистские усилия, направленные на получение более крупных взносов от основных стран-доноров, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития. |
Similarly, costs may have been incurred in initiating proceedings directed to the same end and also commenced after 2 August 1990. |
Аналогичным образом, такие расходы могли быть понесены в связи с возбуждением в суде исков с той же целью также после 2 августа 1990 года. |
The conclusion of a supplementary agreement to the same end. |
заключение дополнительного соглашения с этой же целью. |
Journey's end will be a political system that is broad-based and multi-ethnic, and in which all groups will be equitably represented through free and fair elections. |
Конечной целью этого процесса станет широко представленная и многоэтническая политическая система, в рамках которой все группы будут равноценно представлены на основе свободных и справедливых выборов. |
The achievement of high and steady growth in the industrial countries is both an end in itself and a necessary condition for the proper functioning of the trade and finance systems. |
Достижение высоких и устойчивых темпов роста в промышленных странах является как самостоятельной целью, так и необходимым условием для надлежащего функционирования торговой и финансовой систем. |
Towards this end, policy-makers are urged to create an environment that stimulates and supports learning, innovation and constant upgrading. |
С этой целью правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить условия, стимулирующие и поддерживающие процессы получения новых знаний, новаторства и постоянной модернизации. |
Towards that end, we established an Informal Consultative Process to discuss the Secretary-General's report on the oceans and the law of the sea. |
С этой целью мы учредили процесс неофициальных консультаций для обсуждения доклада Генерального секретаря по вопросам Мирового океана и морского права. |
Towards this end, Kenya participated actively in the Algiers summit of OAU in July 1999, at which African States adopted a convention on preventing and combating terrorism. |
С этой целью Кения принимала активное участие в состоявшейся в июле 1999 года в Алжире сессии Совета министров ОАЕ, в ходе которой африканские государства приняли конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
At the same time, it should be borne in mind that diversification is not an end in itself but rather a means towards development. |
В то же время следует учитывать, что сама по себе диверсификация выступает не конечной целью, а скорее инструментом развития. |
To the same end, foreign individuals and organizations and nationals residing outside Equatorial Guinea for six consecutive months may not lead political parties or secretly sponsor them. |
С этой же целью запрещается осуществление тайного руководства или покровительства в отношении политических партий со стороны иностранных лиц или организаций, включая граждан Экваториальной Гвинеи, непрерывный срок проживания которых за пределами страны составляет более шести месяцев. |
In conformity with this doctrine, Solomon Islands supports all international efforts to put an end to all colonial or foreign rule. |
В соответствии с этой доктриной Соломоновы Острова поддерживают все международные усилия, имеющие целью положить конец всем формам колониального и иностранного правления. |
Continuation of work so that objectives A, B and C can be finalized by the end of the year. |
Продолжение работ с целью завершения выполнения к концу текущего года задач, изложенных в пунктах А, В и С. |
From the end of that period, emphasis shifted from the external supply to the Mission, to internal distribution to support the sector headquarters and team sites. |
С конца этого периода акцент был перенесен с внешнего снабжения Миссии на внутреннее распределение с целью оказания поддержки секторальным штабам и пунктам базирования. |
More realistically, we should aim at preparing grounds for shortening and further consolidating the text by the end of the June session. |
Мы должны реально ставить своей целью сократить и более сжато изложить текст документа к концу июньской сессии. |
However, in the end it was the impact of technical assistance that should be measured, since that was the ultimate goal of global forum activities. |
Однако в конечном итоге оценивать следует отдачу от технической помощи, поскольку именно она является конечной целью деятельности по линии глобального форума. |
In order to implement the recommendations of the Council's Parliamentary Assembly, Georgia will draft and adopt a law on national minorities by the end of April 2001. |
С целью исполнения рекомендаций парламентской ассамблеи СЕ до конца апреля 2001 года Грузии предстоит разработать и принять закон о национальных меньшинствах. |
It is in that sense that the Council of Europe is both a means to an end, as well as a worthwhile objective in itself. |
Именно в этом смысле Совет Европы является как средством для достижения этой цели, так и самой целью. |
What measures had the Government taken or considered taking in order to put an end to that scourge? |
Какие меры принимаются или планируются правительством с целью искоренить это недопустимое явление? |
The Durban meeting must agree to initiate negotiations towards this end - with a view to concluding a new legal instrument by 2015 at the latest. |
На конференции в Дурбане необходимо достичь согласия начать переговоры в этом направлении с целью заключения нового правового документа не позднее 2015 года. |
Therefore, it is essential that we act to bring to an end those financial imbalances and avoid the mistakes and temptations related to such crises. |
Поэтому нам крайне необходимо предпринять действия с целью положить конец существующим финансовым дисбалансам и избежать ошибок и искушений, порождаемых такими кризисами. |
Towards this end, strict attention should be paid to the following: |
С этой целью необходимо обратить особое внимание на следующие меры: |
This call was reiterated by then Prime Minister Brian Mulroney in 1992, who stated that Canada would support and promote multilateral discussions towards that end. |
В 1992 году этот призыв был вновь подтвержден тогдашним премьер-министром Брайаном Малруни, который заявил, что Канада будет поддерживать и поощрять многосторонние дискуссии с этой целью. |
Towards this end, my country has always maintained its unreserved commitment to the cause of arms control and disarmament as a priority in its foreign policy. |
С этой целью моя страна всегда практиковала безоговорочную приверженность делу контроля над вооружениями и разоружения в качестве приоритетного направления своей внешней политики. |
At the end of the second sentence, add the words "on an issue in which that organization or arrangement is involved". |
Пересмотреть формулировку вышеизложенного подпункта с целью отразить мысль о том, что региональные организации и соглашения должны иметь возможность просить Совет Безопасности о проведении заседаний по тем или иным конкретным вопросам. |
Towards that end, we commissioned a number of reports to lay the groundwork for additional, concrete actions for the further revitalization of the Assembly. |
С этой целью мы запросили целый ряд докладов для закладки основ дополнительных конкретных мер по дальнейшей активизации Ассамблеи. |