Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Towards that end, advocacy efforts have been stepped up to attract larger contributions from major donor countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development. С этой целью предпринимаются дополнительные пропагандистские усилия, направленные на получение более крупных взносов от основных стран-доноров, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития.
Similarly, costs may have been incurred in initiating proceedings directed to the same end and also commenced after 2 August 1990. Аналогичным образом, такие расходы могли быть понесены в связи с возбуждением в суде исков с той же целью также после 2 августа 1990 года.
The conclusion of a supplementary agreement to the same end. заключение дополнительного соглашения с этой же целью.
Journey's end will be a political system that is broad-based and multi-ethnic, and in which all groups will be equitably represented through free and fair elections. Конечной целью этого процесса станет широко представленная и многоэтническая политическая система, в рамках которой все группы будут равноценно представлены на основе свободных и справедливых выборов.
The achievement of high and steady growth in the industrial countries is both an end in itself and a necessary condition for the proper functioning of the trade and finance systems. Достижение высоких и устойчивых темпов роста в промышленных странах является как самостоятельной целью, так и необходимым условием для надлежащего функционирования торговой и финансовой систем.
Towards this end, policy-makers are urged to create an environment that stimulates and supports learning, innovation and constant upgrading. С этой целью правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить условия, стимулирующие и поддерживающие процессы получения новых знаний, новаторства и постоянной модернизации.
Towards that end, we established an Informal Consultative Process to discuss the Secretary-General's report on the oceans and the law of the sea. С этой целью мы учредили процесс неофициальных консультаций для обсуждения доклада Генерального секретаря по вопросам Мирового океана и морского права.
Towards this end, Kenya participated actively in the Algiers summit of OAU in July 1999, at which African States adopted a convention on preventing and combating terrorism. С этой целью Кения принимала активное участие в состоявшейся в июле 1999 года в Алжире сессии Совета министров ОАЕ, в ходе которой африканские государства приняли конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
At the same time, it should be borne in mind that diversification is not an end in itself but rather a means towards development. В то же время следует учитывать, что сама по себе диверсификация выступает не конечной целью, а скорее инструментом развития.
To the same end, foreign individuals and organizations and nationals residing outside Equatorial Guinea for six consecutive months may not lead political parties or secretly sponsor them. С этой же целью запрещается осуществление тайного руководства или покровительства в отношении политических партий со стороны иностранных лиц или организаций, включая граждан Экваториальной Гвинеи, непрерывный срок проживания которых за пределами страны составляет более шести месяцев.
In conformity with this doctrine, Solomon Islands supports all international efforts to put an end to all colonial or foreign rule. В соответствии с этой доктриной Соломоновы Острова поддерживают все международные усилия, имеющие целью положить конец всем формам колониального и иностранного правления.
Continuation of work so that objectives A, B and C can be finalized by the end of the year. Продолжение работ с целью завершения выполнения к концу текущего года задач, изложенных в пунктах А, В и С.
From the end of that period, emphasis shifted from the external supply to the Mission, to internal distribution to support the sector headquarters and team sites. С конца этого периода акцент был перенесен с внешнего снабжения Миссии на внутреннее распределение с целью оказания поддержки секторальным штабам и пунктам базирования.
More realistically, we should aim at preparing grounds for shortening and further consolidating the text by the end of the June session. Мы должны реально ставить своей целью сократить и более сжато изложить текст документа к концу июньской сессии.
However, in the end it was the impact of technical assistance that should be measured, since that was the ultimate goal of global forum activities. Однако в конечном итоге оценивать следует отдачу от технической помощи, поскольку именно она является конечной целью деятельности по линии глобального форума.
In order to implement the recommendations of the Council's Parliamentary Assembly, Georgia will draft and adopt a law on national minorities by the end of April 2001. С целью исполнения рекомендаций парламентской ассамблеи СЕ до конца апреля 2001 года Грузии предстоит разработать и принять закон о национальных меньшинствах.
It is in that sense that the Council of Europe is both a means to an end, as well as a worthwhile objective in itself. Именно в этом смысле Совет Европы является как средством для достижения этой цели, так и самой целью.
What measures had the Government taken or considered taking in order to put an end to that scourge? Какие меры принимаются или планируются правительством с целью искоренить это недопустимое явление?
The Durban meeting must agree to initiate negotiations towards this end - with a view to concluding a new legal instrument by 2015 at the latest. На конференции в Дурбане необходимо достичь согласия начать переговоры в этом направлении с целью заключения нового правового документа не позднее 2015 года.
Therefore, it is essential that we act to bring to an end those financial imbalances and avoid the mistakes and temptations related to such crises. Поэтому нам крайне необходимо предпринять действия с целью положить конец существующим финансовым дисбалансам и избежать ошибок и искушений, порождаемых такими кризисами.
Towards this end, strict attention should be paid to the following: С этой целью необходимо обратить особое внимание на следующие меры:
This call was reiterated by then Prime Minister Brian Mulroney in 1992, who stated that Canada would support and promote multilateral discussions towards that end. В 1992 году этот призыв был вновь подтвержден тогдашним премьер-министром Брайаном Малруни, который заявил, что Канада будет поддерживать и поощрять многосторонние дискуссии с этой целью.
Towards this end, my country has always maintained its unreserved commitment to the cause of arms control and disarmament as a priority in its foreign policy. С этой целью моя страна всегда практиковала безоговорочную приверженность делу контроля над вооружениями и разоружения в качестве приоритетного направления своей внешней политики.
At the end of the second sentence, add the words "on an issue in which that organization or arrangement is involved". Пересмотреть формулировку вышеизложенного подпункта с целью отразить мысль о том, что региональные организации и соглашения должны иметь возможность просить Совет Безопасности о проведении заседаний по тем или иным конкретным вопросам.
Towards that end, we commissioned a number of reports to lay the groundwork for additional, concrete actions for the further revitalization of the Assembly. С этой целью мы запросили целый ряд докладов для закладки основ дополнительных конкретных мер по дальнейшей активизации Ассамблеи.