Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
This creates bonding and community based on shared experience where writing is a tool of growth, not a goal-driven end product. В результате обмена опытом налаживаются дружеские связи и формируется сообщество, в рамках которого литературная деятельность является не конечной целью, а механизмом развития личности.
The report in document A/63/172 therefore rightly insisted that donor States should prioritize literacy programmes and form partnerships with that end in mind. Поэтому в докладе, приведенном в документе А/63/172, правильно указано, что государствам-донорам следует уделять приоритетное внимание осуществлению программ по ликвидации неграмотности и с этой целью создавать соответствующие партнерские механизмы.
To the same end, the MAFF established the Headquarters for the Promotion of Gender Equality with the senior vice-minister as president in May 2001. С этой же целью в мае 2001 года Министерство земледелия, лесоводства и рыболовства создало Штаб по вопросам поощрения гендерного равенства, председателем которого является первый заместитель министра.
Parallel to BITs, countries are also increasingly concluding agreements for the avoidance of double taxation, the number of which had reached 2,118 by the end of 2000. Они касаются, в частности, вопроса о распределении налогооблагаемого дохода, среди прочего, с целью сокращения случаев двойного налогообложения.
By the end of 2009 the company plans to set into operation several office buildings of class B in Kyiv business districts, cottage village in Kyiv suburb and residential complexes within Kyiv city area. Работающая в Global Solutions команда профессионалов видит своей целью привнесение инноваций и мировых достижений в каждый реализуемый компанией проект.
Towards that end, a proposal was being prepared to seek support to enhance the Fund's capacity to participate in PRSPs and SWAps. Assistance, including training, would be provided to country offices to build such capacity. С этой целью было подготовлено предложение относительно мобилизации поддержки для расширения возможностей Фонда в плане участия в документах о стратегиях смягчения проблемы нищеты и в общесистемных подходах.
2004 and for 2005 and expressed the hope that payment would reach the trust fund by the end of 2005. Представитель Украины обратил внимание на шаги, предпринятые Украиной с целью выплаты ее взносов за 2002-2004 годы и за 2005 год, и выразил надежду, что эти средства поступят в целевой фонд до конца 2005 года.
Half a million Morrison shelters had been distributed by the end of 1941, with a further 100,000 being added in 1943 to prepare the population for the expected German V-1 flying bomb (doodlebug) attacks. Полмиллиона убежищ Моррисона были распространены в конце 1941 года, еще 100000 в 1943 году с целью подготовки населения к ожидаемым атакам немецких Фау-1.
Earlier this year, perhaps around the end of January, this ronin named Motome Chijiiwa came calling, and the purpose of his visit was the same as yours. Возможно, ближе к концу января ронин по имени Мотоме Чиджива пришел в этот дворец с точно такой же целью.
It was pointed out that that issue had to be addressed in the context of the progress to be made with regard to the political discussions leading to a negotiated end to the conflict. Была отмечена необходимость рассмотрения этого вопроса в контексте дальнейшего развития политического диалога с целью завершения переговоров об окончательном прекращении конфликта.
With the aim of simplifying the process for controlling a vortex plasmoid, the vortex chamber is in the form of a section of a circular waveguide delimited at at least one end by a barrier super high frequency filter. С целью упрощения процесса управления вихревым плазмоидом вихревая камера вьшолнена в виде отрезка круглого волновода, ограниченного по крайней мере с одного торца запирающим сверхвысокочастотными фильтром.
The draft Code of Persons and the Family has been prepared with a view to putting an end to inequality between men and women in matrimonial and succession matters. С целью ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами в области семейных отношений, порядка наследования и т.д.
The latest developments reflect the efforts deployed to put an end to a conflict that, in 10 years, left more than 100,000 people dead and resulted in hundreds of thousands of refugees and displaced persons. Последние события свидетельствуют об усилиях, предпринятых с целью прекращения конфликта, в результате которого за десять лет погибло более 100 тыс.
By the end of 2013 an additional 50 staff worldwide should also have received training and will be expected to roll-out the ERM framework in their respective country locations thereafter. К концу 2013 года 50 дополнительных сотрудников также пройдут подготовку с целью последующего внедрения схемы ОУР в их соответствующих странах.
The end of the intervention shall be such that the LKAS reduces its directional control to zero in a progressive manner, to ensure easy and safe handling of the vehicle, as defined in paragraph 5.1.1. Такое действие завершается постепенным снижением контроля за траекторией движения со стороны СУПП с целью обеспечить простое и надежное управление транспортным средством, как это определено в пункте 5.1.1.
The main objective was to capture two military airfields on the western tip of New Britain In order to isolate a major Japanese base at Rabaul on the eastern end of the island. Главной целью было захватить два военных аэродрома на западном побережье Новой Британии, чтобы отрезать крупный японский плацдарм в Рабауле, на другом конце острова.
Since UNMOs play a significant role in the end phases of a mission, there should be an effective exit strategy allowing them to continue to monitor and observe in order to ensure the sustainability of the peace process. Поскольку военные наблюдатели Организации Объединенных Наций играют существенную роль на завершающих этапах миссии, необходима эффективная стратегия ухода, позволяющая им продолжать контроль и наблюдение с целью удостовериться в устойчивости мирного процесса.
The end goal is and must remain a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Unfortunately, tension has recently increased somewhat along the Blue Line. Конечной целью остается и должно оставаться достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
They also paid tribute to and expressed their continued support for States and civil society organizations that are working resolutely to put an end to torture and are engaged in activities aimed at preventing it and securing redress for its victims. Посещения этих мест, осуществляемые независимыми межведомственными группами экспертов, играют одновременно защитную и превентивную роль с целью воспрепятствовать применению пыток в отношении заключенных.
The materials were produced by some set of professional commercial producers, who then controlled the experience and located individuals at the passive receiving end of the cultural conversation. Подобная информация производится лишь узким кругом профессиональных издателей с целью наживы, которые благодаря приобретенному опыту успешно превращают людей в пассивных потребителей.
Towards that end, the Foreign Ministers planned to dispatch "a mission/delegation" to those regions, and to encourage the High Commissioner for Human Rights to facilitate and lead a similar mission. С этой целью министры иностранных дел запланировали направить в эти регионы "миссию/делегацию" и предложить Верховному комиссару по правам человека содействовать организации аналогичной миссии и возглавить ее.
Towards this end, we are planning to organize a round table early next year, under the aegis of the UNDP and the Bretton Woods institutions, to address these problems and the accumulated effects of regional instability. С этой целью в следующем году мы планируем организовать встречу за "круглым столом" под эгидой ПРООН и бреттон-вудских учреждений для рассмотрения этих проблем и комплексных последствий региональной нестабильности.
To this latter end, the army not only has undertaken systematically to destroy most of the villages but also, as the local economy is largely based on agriculture, forcibly to displace the rural population so as to disrupt agricultural production. С этой целью армия не только систематически уничтожает деревни, но и заставляет сельское население перемещаться с тем чтобы подорвать сельскохозяйственное производство, которое является основой местной экономики.
Towards this end, in our determined pursuit of the goal of the total elimination of nuclear weapons, Malaysia, together with other like-minded countries, will be initiating a follow-up draft resolution in this Committee pertaining to the Advisory Opinion of the International Court of Justice. С этой целью и будучи преисполненной твердой решимости добиваться полной ликвидации ядерного оружия, Малайзия, совместно с другими странами-единомышленниками, представит на рассмотрение Первого комитета проект резолюции, непосредственно касающийся консультативного заключения Международного Суда.
Towards that end, the OIOS report recommends that the Commission's role of overseeing the activities of these institutes to ensure that their work is supportive of and not competitive with the Division, should be reaffirmed. С этой целью в докладе УСВН рекомендуется подтвердить функцию Комиссии по контролю за деятельностью этих институтов в целях обеспечения того, чтобы их работа помогала Отделу и не приводила к дублированию.