Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
All these plans, which were meant to put an end to the inflation crisis, promoted a series of measures that included difficult de-indexation processes and led to five changes in the national currency. В рамках всех этих программ, которые ставили целью покончить с критическим уровнем инфляции, был осуществлен ряд мер, в том числе проведен болезненный процесс деиндексации, национальная денежная единица сменилась пять раз.
Strengthen efforts to enable mine-affected States Parties to participate in the fullest possible exchange of equipment, material and scientific and technological information concerning the implementation of the Convention and to further close the gap between end users of technology and those developing it. Обязательство Nº 23: Крепить усилия с целью позволить государствам-участникам, затронутым минами, принимать как можно более полное участие в обмене оборудованием, материалом и научно-технологической информацией относительно осуществления Конвенции и далее перекрывать разрыв между конечными пользователями технологии и ее разработчиками.
We look to MONUC to do more to bring an end to that horrific practice and to do more to protect women as they go about their daily business. Мы надеемся на то, что МООНДРК удвоит свои усилия с целью покончить с этой чудовищной практикой и будет делать еще больше для защиты женщин в их повседневной жизни.
If the goal is to build states that can credibly take care of themselves - and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts - aid must end in each country in a definable period. Если целью является построить государство, которое может наверняка само себя обеспечить, - я выражусь ещё и по-другому - а вы знаете, какой я жесткий собеседник, то финансовая помощь должна иметь в каждой стране в заранее определенный срок.
The exhibition season "spring'2007" has already come to an end. The ExpoPromoGroup Ltd Company wishes all to have a nice summer vocation. Компания ExpoPromoGroup, главной целью которой является продвижение услуг участников выставочного бизнеса во всемирной сети Интернет, объявила о запуске веб-портала, посвященного Российскому выставочному бизнесу.
Towards this end, various bills were filed before Congress to increase women access to training in employment and prohibit discriminatory practices such as the giving of preference to men in the posting of employment notices. С этой целью в конгресс были представлены различные законопроекты, касающиеся предоставления женщинам более широких возможностей в плане доступа к системе профессиональной подготовки и запрещения дискриминационной практики, например включения в объявления о приеме на работу служащих примечаний о том, что предпочтение отдается мужчинам.
While the creation of a stable, broad-based representative Government remains the political end game, every effort must be made to address the grievances of ethnic groups that feel that they have been economically, politically and culturally sidelined. Хотя создание стабильного, представляющего широкие круги населения правительства остается конечной политической целью, необходимо приложить все усилия для рассмотрения жалоб этнических групп, которые считают, что их экономические, политические и культурные возможности ограничены.
Towards that end, the Government is addressing quality issues such as those pertaining to classroom size, the repetition rate, curriculums and teacher quality. С этой целью правительство принимает меры по уменьшению числа учащихся в классах, сокращению доли повторяющих курс обучения, повышению качества учебных планов и уровня подготовки преподавателей.
To the same end, the two Governments must also resolve other critical issues, namely the ongoing violence in Southern Kordofan state and the lack of resolution of key post-referendum arrangements, including the North-South border. С этой целью оба правительства также должны урегулировать другие чрезвычайно важные вопросы, а именно продолжающиеся акты насилия в штате Южный Кордофан и неурегулированность ключевых договоренностей, достигнутых в период после референдума, включая вопрос о границе между Севером и Югом.
On human rights, empowering our peoples with economic, social as well as political and civil rights must be both the end and the means of development. Что касается прав человека, то наделение наших народов более широкими возможностями в экономической и социальной областях, а также большими правами в области политических и гражданских прав должно стать одновременно и целью, и средством развития.
This will allow time for Member States and the international community to review the draft before the preparatory committee resumes its first session to begin negotiations on the draft Plan at the end of November-beginning of December 2001. Благодаря этому у государств-членов и международного сообщества будет время для рассмотрения проекта, прежде чем Подготовительный комитет к концу ноября - началу декабря 2001 года возобновит свою первую сессию с целью начала проведения переговоров по проекту Плана.
Since the repatriation of refugees at the end of 1996, there have been steps to address the rehabilitation needs of former refugee hosting areas. Со времени репатриации беженцев в конце 1996 года предпринимаются шаги с целью восстановления нормального состояния окружающей среды в бывших районах размещения беженцев.
A parallel was drawn between the ongoing work on improving ship design to minimize the hazardous wastes generated at end of life and the situation with end-of-life mobile phones. Была проведена параллель между текущей работой по совершенствованию конструкции судов с целью сведения к минимуму образующихся опасных отходов при демонтаже списанных судов и ситуацией с мобильными телефонами, срок эксплуатации которых истек.
As of the end of 2002, out of 10,807 petitions for the restoration of honour submitted, 4,261 cases had been decided and 321 cases were found to merit compensation. По состоянию на конец 2002 года, решения были приняты по 4261 делу из 10807 заявлений, поданных с целью восстановления чести, и было решено, что 321 дело заслуживает компенсации.
The Committee was further informed that the Department of Field Support was continuing its efforts to reassign the international staff that would remain with the Mission until the end of the liquidation period. Комитету также сообщили, что Департамент полевой поддержки продолжает предпринимать усилия с целью обеспечить направление на работу в другие точки международных сотрудников, которые будут продолжать работать в Миссии до окончания периода ее ликвидации.
The Board noted that in spite of the process review launched regularly by the travel unit to clear travel advances still not settled three months after the date of the end of a mission, a large number of old transactions remained uncleared or pending. Комиссия отметила, что, несмотря на регулярно проводимые группой оформления поездок проверки с целью проведения расчетов по авансам на поездки, которые не были проведены в течение трех месяцев после завершения соответствующей миссии, незакрытыми или невыверенными остается большое число старых операций.
Most importantly, there is a catch-all provision that allows Singaporean authorities to enforce export control laws on items that are intended for weapons of mass destruction end use but have not been included in our control list. Прежде всего существует положение о «всеобъемлющем контроле», которое позволяет властям Сингапура распространить действие закона об экспортном контроле на товары, конечной целью которых является производство оружия массового уничтожения, но которые не были включены в контрольный перечень.
He called for greater protection of civilians, and for an immediate end to all violence, rocket attacks and settlement building with a view to renewed negotiations on a two-State solution. Оратор призывает предоставить гражданским лицам более эффективную защиту, а также немедленно положить конец всем актам насилия, ракетным обстрелам и строительству поселений с целью возобновления переговоров о достижении решения, предусматривающего сосуществование двух государств.
At the end of January, in Unity State, over 3,000 armed Nuer youth mobilized and converged in Mayendit County, purportedly to launch cattle raids into Warrap and Lakes States. В конце января в штате Вахда прошли мобилизация и сбор на одном пункте в графстве Майендит более 3000 вооруженных молодых лиц из племени лу-нуэр, предположительно для совершения нападений с целью кражи крупного рогатого скота в штате Вараб и Озерном штате.
As a result of those payments, the level of borrowing from peace-keeping operations to cover regular-budget expenditures to the end of the year would be slightly lower than previously projected. Благодаря этим платежам сумма, заимствованная из бюджета операций по поддержанию мира с целью сделать возможными выплаты из регулярного бюджета в период до конца года, будет несколько меньшей, чем та, которая предполагалась ранее.
The Council unreservedly endorses the constructive and crucial role that the African Union continues to play in the efforts of the international community to put an end to the terrible conflict in Darfur. Совет полностью одобряет ту конструктивную и исключительно важную роль, которую Африканский союз продолжает играть в усилиях международного сообщества с целью положить конец кошмарному конфликту в Дарфуре. Миссия Африканского союза выполняет функции по обеспечению вооруженной защиты и наблюдения на местах в Дарфуре, действуя в весьма сложных обстоятельствах.
That new pillar will help make possible the planned expansion of the Kosovo Police Service from the present target of 4,000 police officers to 6,000 by the end of 2002. В Косово необходимо будет также расширить сеть тюрем и мест предварительного заключения с целью обеспечить непрерывность содержания под стражей с момента задержания до окончания суда, а также содержание обвиняемых в соответствующих условиях и проведение над ними суда надлежащим образом.
Efforts to bring an end to the initiative for heavily indebted poor countries were part of the same vision, and resources allocated to debt servicing would be reoriented to programmes to fight poverty with a view to eradicating it. Принимаются меры по осуществлению инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, и ресурсы, которые направлялись на обслуживание задолженности, будут перенацелены на осуществление программ по борьбе против нищеты с целью ее ликвидации.
Their role included not only raising awareness of the issue and related advocacy to convince States to put an end to reprisals, but also offering physical protection to those at risk. Их задача заключается не только в повышении информированности по этому вопросу и проведении соответствующей пропагандистской работы с целью убедить государства прекратить репрессии, но и в обеспечении физической защиты лиц, подвергающихся риску.
For instance, in the rural areas a practice called trial by ordeal/sassy wood is widely administered to extract confessions or admission of guilt from alleged offenders; women have disproportionately been at the receiving end of this heinous practice. Например, в сельских районах широко применяется обычай испытания судом Божьим/судом с использованием дерева эритрофлеума с целью признания своей вины или раскаяния со стороны предполагаемых преступников; женщины непропорционально часто оказываются в роли жертв применения этого чудовищного обычая.