Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Project 2 (a state-of-the-art meetings management system) is fully operational in Vienna, and parallel testing is being conducted in New York with a view to its entry into full production before the end of 2010. Проект 2 (современная система управления проведением заседаний) в полном объеме реализован в Вене, и в настоящее время эта система параллельно опробуется в Нью-Йорке с целью ее внедрения в полном объеме до конца 2010 года.
The Committee also urges the State party to strengthen its efforts to specifically end discrimination against girls, and to eliminate the prevailing gender-based attitudes, practices and codes that perpetuate an inferior role for women and girls in society. Комитет также настоятельно призывает государство-участник наращивать свои усилия, имеющие своей непосредственной целью прекращение дискриминации в отношении девочек, и ликвидировать господствующие гендерные стереотипы, практику и кодексы поведения, которые являются причиной сохранения представлений о подчиненной роли женщин и девочек в обществе.
Therefore, to ensure timely delivery of the end product, I kindly ask for your cooperation in ensuring that the length of reports is not excessive. И поэтому, чтобы обеспечить своевременную выдачу конечного продукта, я убедительно прошу вас о сотрудничестве с целью обеспечить, чтобы объем докладов не носил чрезмерный характер.
The material basis for the remaining work includes the texts compiled at the end of the seventh session of the AWG-LCA and annexed to its report to facilitate negotiations at its eighth session. Материальная база остающейся работы включает тексты, подобранные в конце седьмой сессии СРГ-ДМС и приложенные к ее докладу с целью содействия переговорам на ее восьмой сессии.
The Committee was reviewing the "Environment for Europe" process and would hold another special session in January 2009 to enable submission of proposals to the sixty-third session of the Commission at the end of March 2009. Комитет в настоящее время проводит обзор процесса "Окружающая среда для Европы" и в январе 2009 года проведет еще одну специальную сессию с целью обеспечения возможностей для представления предложений к шестьдесят третьей сессии Комиссии, которая состоится в конце марта 2009 года.
Towards this end, the Panel has written to a number of Member States to request access to bank records and other information and has met with a number of permanent missions to the United Nations. С этой целью Группа направила ряду государств-членов письмо с просьбой обеспечить доступ к банковским данным и другой информации и провела встречи с рядом постоянных представительств при Организации Объединенных Наций.
Towards this end, the secretariat conducted research on dry ports, which informed discussions on the content of the draft intergovernmental agreement on dry ports currently under development. С этой целью секретариат провел исследования по «сухим портам», которое позволило провести предметное обсуждение находящегося в стадии разработки проекта межправительственного соглашения по «сухим портам».
We urge the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission, in pursuance of their relationship as established in the 2005 World Summit Outcome,7 to explore ways of strengthening the contribution of women towards this end. Мы настоятельно призываем Экономический и Социальный Совет и Комиссию по миростроительству в порядке укрепления их взаимоотношений, определенных в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, изучить пути укрепления вклада женщин с этой целью.
the conclusion of a supplementary agreement to the same end, simultaneously or subsequently to the conclusion of the treaty. заключение дополнительного соглашения с этой же целью одновременно с заключением договора или после его заключения.
Given that the rule of the market could no longer be beyond the reach of international legal instruments, the human person should be the end, not just the means, of globalization. Учитывая то, что верховенство рыночных отношений больше не может существовать вне сферы действия международных правовых документов, человек должен стать конечной целью, а не просто средством глобализации.
WRI seeks to bring this gross infringement of the human rights of widows to the attention of the wider international community, as well as work with national and international groups to bring an end to these violations. ОПВ стремится довести информацию об этих серьезных нарушениях прав человека вдов до сведения более широкого международного сообщества, а также сотрудничать с национальными и международными группами с целью прекращения таких нарушений.
Grammar schools are also being reformed with a view to introducing a leaving examination at the end of all courses in pursuance of the Lisbon Convention, which will place students leaving grammar school in BiH in an equal position with students from other countries. Общеобразовательные школы также реформируются с целью введения экзаменов по окончании всех курсов в соответствии с Лиссабонской конвенцией, что выведет учащихся, оканчивающих такие школы в БиГ, на равный уровень с учащимися других стран.
Since the end of the 2nd round, the situation on the ground has deteriorated alarmingly, with the multiplication of acts of violence, including against the civilian population, and the increased number of acts of obstruction faced by UNOCI. После завершения второго раунда выборов обстановка на месте ухудшилась, приняв угрожающий характер: участились акты насилия, в том числе в отношении гражданского населения, и действия, имеющие своей целью воспрепятствовать деятельности ОООНКИ.
The ultimate goal is to prepare and adopt the Croatian national strategy against proliferation of weapons of mass destruction by the end of 2011 and to make this strategy a model according to which other countries in similar geopolitical environments might prepare their own national strategies. Конечной целью является подготовка и принятие Хорватской национальной стратегии борьбы с распространением оружия массового уничтожения к концу 2011 года и превращение ее в модель для использования другими странами, находящимися в аналогичных геополитических условиях, при разработке собственных национальных стратегий.
It is critical that financial support be provided to the revised Emergency Humanitarian Action Plan to cover humanitarian needs to the end of 2011, especially given that the influx of refugees continues. Крайне важно оказать финансовую поддержку пересмотренному чрезвычайному плану гуманитарных действий с целью покрытия гуманитарных потребностей вплоть до конца 2011 года, особенно с учетом продолжающегося притока беженцев.
In order to curb the rise in the price of grain, an export ban was in force from 15 August until the end of 2010, and special railway rates were introduced for its transport. С целью сдерживания роста цен на зерно с 15 августа и до конца 2010 г. действовал запрет на его экспорт, введены исключительные железнодорожные тарифы на его перевозку.
To maintain the cycles aligned, it is suggested that a fourth review be undertaken in the period 2012-2013 and that the resulting revised programme of work be adopted by the Committee and the Commission by the end of 2013. С целью обеспечения согласованности между циклами предлагается, чтобы четвертый обзор был проведен в 2012-2013 годах, а пересмотренная программа работы была утверждена Комитетом и Комиссией к концу 2013 года.
The Working Group agreed that these expert groups should be established and their chairs or co-chairs identified by the end of April 2011, with a view to reporting on the progress made to the Committee at its fifty-fourth session, in June 2011. Рабочая группа согласилась с тем, что эти группы экспертов должны быть созданы и их председатели или сопредседатели должны быть определены к концу апреля 2011 года, с целью подготовки доклада о достигнутом прогрессе для представления Комитету на его пятьдесят четвертой сессии в июне 2011 года.
Thus, "physical interference" is used to address probability of collision with other objects in orbit and "contamination" to address safe disposal at end of life. Так, критерий "физического воздействия" используется с целью учета вероятности столкновения с другими находящимися на орбите объектами, а критерий "загрязнения" - с целью учета безопасной утилизации объекта по окончании срока службы.
In this regard, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the World Bank have established the Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative in September 2007, which became fully operational at the end of 2008. С этой целью Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Всемирный банк в сентябре 2007 года учредили Инициативу по обеспечению возвращения похищенных активов (СтАР), полномасштабное осуществление которой началось в конце 2008 года.
The Subcommittee reiterates its recommendation and further recommends that the judiciary and the Ministry of the Interior enter into discussions for the purpose of reaching an agreement that will enable them to put an end to this practice. Подкомитет вновь подтверждает свою рекомендацию и далее рекомендует судебной власти и Министерству внутренних дел вступить в диалог с целью достижения соглашения, которое позволит покончить с подобной практикой.
On the contrary, the only relevant examples of practice concern the duty of international organizations not to recognize as lawful a situation created by a breach of such obligation and the duty to cooperate to bring such breach to an end. Напротив, единственные практические примеры, имеющие отношение к этому вопросу, касаются обязанности международных организаций не признавать законность ситуаций, создавшихся в результате нарушения такого обязательства, и их обязанности сотрудничать с целью положить конец такому нарушению.
CRC recommended that CRC strengthen its efforts to prevent all children within its jurisdiction from being economically exploited and that it raise the minimum age of employment with a view to harmonizing it with the age for the end of compulsory schooling (15 years). Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по недопущению экономической эксплуатации любых детей, подпадающих под действие его юрисдикции, и повысить минимальный возраст для приема на работу с целью приведения его в соответствие с возрастом окончания обязательного школьного обучения (15 лет).
At the end of the reporting period, the senior leadership of UNIFIL conducts a review to confirm compliance with the criteria set by the Controller for carrying forward obligations to the next period. В конце отчетного периода старшее руководство ВСООНЛ проводит обзор с целью подтвердить выполнение критериев, установленных Контролером, для переноса обязательств на следующий финансовый год.
The Special Rapporteur recalled that the Government had been requested to provide information on the steps taken to ensure that all forms of violence, intimidation and harassment against human rights defenders, particularly those who have cooperated with the Special Rapporteur, were brought to an end. Специальный докладчик напомнил, что он просил правительство предоставить информацию о мерах, принятых с целью прекращения насилия, запугивания и преследований во всех формах в отношении правозащитников, в частности тех, кто сотрудничает со Специальным докладчиком.