Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
The Indonesian Government had been urged to make surprise inspections of the jermals to put an end to the use of children. Правительству Индонезии было рекомендовано проводить неожиданные проверки на этих платформах с целью положить конец эксплуатации детей.
The Zhan-Enye programme, aimed at reducing maternal mortality, had come to an end in 2006. Программа «Жан-эне», имевшая целью снижение материнской смертности, была завершена в 2006 году.
The ban on recycling is due to enter into force at the end of 1997. Положения, касающиеся запрещения эскорта отходов с целью их рециркуляции, должны вступить в силу в конце 1997 года.
Governments should continue to invest in distribution infrastructure to reduce transactions costs between farmers and the end market. Государству следует и впредь инвестировать средства в инфраструктуру распределения с целью снижения накладных расходов, возникающих по ходу движения продукции от фермеров к конечным потребителям.
A temporary fairway was being cleared and should be open for navigation before the end of 2001. Сейчас производится очистка временного судоходного канала, который должен быть открыт для судоходства до конца 2001 года. Кроме того, с югославскими властями ведутся переговоры с целью усовершенствования режима открытия понтонного моста.
It was therefore a question of obligations of non-recognition, non-assistance and cooperation to bring the breach to an end. Значит, речь идет об обязательствах не признавать соответствующее положение, а также не оказывать помощь или содействие в его сохранении, и целью этого обязательства является прекращение нарушения.
A donor conference that was organized by UNODC and held at the end of May 2008 to increase support to Badakhshan province resulted in support being provided to the Counter-Narcotics Trust Fund for infrastructure activities in that province, to be implemented before the end of 2008. В конце мая 2008 года состоялась конференция доноров, организованная ЮНОДК с целью расширения помощи провинции Бадахшан, на которой была поддержана идея создания еще до конца 2008 года Целевого фонда противодействия обороту наркотиков для финансирования мер по развитию инфраструктуры в этой провинции.
Let me emphasize the need to focus on the end state, rather than merely on an end date. However, it is imperative that we set benchmarks and develop action plans for our core activities to improve focus and cooperation. Вместе с тем очень важно, чтобы мы определили стандарты и разработали в качестве ориентиров для наших основных мероприятий планы действий с целью сосредоточить наши основные усилия и активизировать сотрудничество.
We urge the parties concerned to put an end to hostilities, and to continue negotiations with a view to achieving national reconciliation. Мы призываем заинтересованные стороны прекратить враждебные действия и продолжить переговоры с целью достижения национального примирения.
I hope that in reading the pages that follow, you will be encouraged to support our efforts to bring the practice of torture to an end. Я надеюсь, что, прочитав эту книгу, вы исполнитесь желанием поддержать наши усилия с целью искоренения практики пыток.
The Bonn Declaration requested States parties to make all necessary arrangements to ensure that the elaboration of the action programmes was finalized by the end of 2005. С этой целью Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием планирует открыть специальный веб-сайт, посвященный 2006 году.
If increased reproduction is the ultimate end all and be all of evolution by natural selection, then altruists should disappear - and fast. Если повышение темпов репродуктивности является конечной целью эволюции путем естественного отбора, то альтруисты должны были исчезнуть - и быстро.
The seminars to be organized by UNIDO in 2005 to discuss a vision for the Organization for the coming 15 to 20 years would contribute achieving that end. С этой целью в 2005 году ЮНИДО планирует орга-низовать семинары, чтобы обсудить перспективы деятельности Организации на ближайшие 15 - 20 лет.
Towards this end, Darwin developed his provisional theory of pangenesis. С целью объяснения этих механизмов Дарвин развивал «временную теорию пангенезиса».
The way to meet this end, is to achieve maximum awareness on the part of our employees and the best possible team spirit. С этой целью постоянно проводится работа с персоналом, укрепляя в коллективе командный дух.
Five years ago the international community intervened in Kosovo to put an end to the slaughter that was being perpetrated against its ethnic Albanian population. Пять лет назад международное сообщество осуществило вмешательство в Косово с целью положить конец кровавым расправам, чинившимся в отношении этнических албанцев.
Committee members were asked to look at the list and remove or add items as they thought fit before the end of the session. Было бы желательно, чтобы члены Комитета изучили этот перечень с целью его сокращения или дополнения до окончания сессии.
UNIFEM works to support capacity-building for gender equality advocates in the areas of advocacy, policy influence and political space in order to bring an end to violence against women. С целью ликвидации насилия в отношении женщин ЮНИФЕМ проводит работу по поддержке и расширению пропагандистской деятельности, политического влияния и политических возможностей сторонников гендерного равенства.
If a State is unable to do so, the international community ought to take a stand and undertake adequate measures to put an end to such activities. Если государство не способно это делать, международное сообщество обязано принять адекватные меры с целью положить конец таким действиям.
This Government set up a court martial, which carried out public executions in order to put an end to the crime wave which was sweeping the country at that time. Это правительство создало военный трибунал, который ввел публичные казни с целью положить конец наблюдавшемуся в то время разгулу бандитизма.
Work is under way with a view to deliver an improved version by the end of 2012. В настоящее время ведется соответствующая работа с целью выпуска обновленной версии веб-сайта до конца 2012 года.
At the end of paragraph 19, the words "pursue, in this context, advocacy for a reinforced inter-Guinean dialogue" should be added. В конце пункта 19 следует добавить слова «и проводить в этом контексте информационную работу с целью укрепления диалога между гвинейцами».
DW: No, no, actually I think they're all important to drive the right movement behavior to get reproduction in the end. ДУ: Нет, нет, на самом деле я думаю, они все важны, чтобы в итоге привести к правильным движениям с целью размножения.
Politically driven hidden agendas and shifting ideologies to exert coercive influence on recipients must end; they serve only to punish the poor. Необходимо положить конец политически мотивированным скрытым повесткам дня и требованиям изменить идеологию с целью принуждения получателей помощи; они идут во вред бедным.
The state prosecutor has already initiated proceedings intended to make the miscreants answer for their actions and put an end to their reign of impunity. Генеральный прокурор Республики уже возбудил судебный процесс с целью призвать к ответственности этих плохих управляющих за их действия и тем самым положить конец безнаказанности.