Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
It supported the convening of a working group of the Sixth Committee to continue the Ad Hoc Committee's work with a view to finalizing the draft convention by the end of the year. Делегация поддерживает идею создания рабочей группы Шестого комитета для продолжения деятельности Специального комитета с целью завершения работы над проектом конвенции к концу года.
There are various types of commercial customs fraud, such as the misrepresentation of goods or of their end use in order to qualify for reduced or nil duty rates or to circumvent the fact that goods are prohibited or subject to restrictions. Существуют различные виды коммерческого мошенничества в таможенной сфере, в частности предоставление ложных сведений о товаре или его назначении с целью получения выгоды от низких или нулевых таможенных пошлин или с целью сокрытия того факта, что данный товар подпадает под запреты или ограничения.
It also calls for effective measures to put an end to restrictions imposed on human rights organizations and to stop the harassment and intimidation of human rights defenders, journalists and others. Она также призвала к принятию эффективных мер с целью прекращения практики применения ограничений к правозащитным организациям и к прекращению преследований и запугивания правозащитников, журналистов и других категорий лиц.
The Map included ongoing work related to adaptation, technology transfer and financing of climate change action, as well as actions to be completed by the end of 2009 for adoption at the Climate Change Conference in Copenhagen. В эту дорожную карту включены текущие мероприятия, связанные с адаптацией, передачей технологий и финансированием деятельности по борьбе с изменением климата, а также работы, которые должны быть выполнены до конца 2009 года, с целью их утверждения на Конференции по изменению климата в Копенгагене.
However, we believe that now is the time to find a definitive solution to that anomaly, and we trust that that will happen well before the end of the year. Вместе с тем мы считаем, что сейчас пришло время найти окончательное решение с целью устранения этой аномалии, и мы полагаем, что это произойдет еще до конца года.
We express our solidarity with them and their plight, and we stand ready to deploy all possible efforts to alleviate their suffering and put an end to their tragedy. Мы выражаем свою солидарность с ним и сожалеем о его тяжкой участи и преисполнены готовности прилагать все возможные усилия с целью облегчить его страдания и положить конец его трагедии.
This requires firm, immediate and collective action to put an end to the aggression, to provide medical and humanitarian assistance and to guarantee that aid reaches the victims without delay. Это требует твердых, немедленных и коллективных действий с целью положить конец агрессии, предоставить медицинскую и гуманитарную помощь и гарантировать, чтобы эта помощь безотлагательно достигла нуждающихся в ней жертв.
Therefore, he is exploring the possibility of working with an informal group of home and host States to generate ideas about effective approaches and tools States could employ to help achieve that end. В этой связи он изучает возможность совместной работы с неофициальной группой государств происхождения и принимающих государств с целью выработки идей относительно эффективных подходов и инструментария, которыми государства могли бы воспользоваться в качестве подспорья для достижения этой цели.
In January 2009, Uruguay also began to work on the elaboration of reports for the United Nations treaty monitoring bodies with a view to submitting most of them before the end of the year. В январе 2009 года Уругвай также приступил к подготовке докладов для контрольных договорных органов Организации Объединенных Наций с целью представить большинство таких докладов до конца года.
The successful conduct of the elections marked the end of the second phase of UNAMSIL's military concept of operations for 2002, whose main objective was to provide effective security and logistical support for the elections. Успешное проведение выборов ознаменовало собой завершение второго этапа военной концепции операций МООНСЛ на 2002 год, основной целью которой являлось эффективное обеспечение безопасности и материально-технической поддержки в ходе выборов.
I mean, yes, he was exhibiting con-man behavior, but to what end? Да, он вел себя как аферист, но с какой целью?
Towards that end, the facilitator and conveners held three rounds of open-ended informal consultations with States of the region in Glion, Switzerland, from 21 to 22 October 2013, from 25 to 26 November 2013, and from 4 to 5 February 2014. С этой целью координатор и организаторы провели в Глионе, Швейцария, три раунда неофициальных консультаций открытого состава с государствами региона - 21 и 22 октября 2013 года, 25 и 26 ноября 2013 года и 4 и 5 февраля 2014 года.
Towards this end, the secretariat collected and consolidated questionnaires from member States on carbon dioxide emissions from inland transport sources and submitted them as an input to the draft global status report on inland transport carbon dioxide emissions. С этой целью секретариат получил и обобщил анкеты государств-членов, посвященные выбросам двуокиси углерода из располагающихся на наземном транспорте источников, и представил их в качестве вклада в проект глобального доклада о выбросах двуокиси углерода на наземном транспорте.
Further welcomes the commitment of Tokelau, with the assistance of the administering Power, to the reduction in the use of fossil fuels, with the aim of meeting its electricity needs entirely through renewable energy by the end of 2012; приветствует далее принятое Токелау обязательство добиться с помощью управляющей державы сокращения использования ископаемого топлива с целью обеспечить к концу 2012 года удовлетворение своих потребностей в электроэнергии исключительно за счет возобновляемых источников энергии;
Calls upon the Government of Myanmar to take necessary measures to ensure accountability and end impunity, including by undertaking a full, transparent and independent investigation into all reports of violations of international human rights and humanitarian law; призывает правительство Мьянмы принять необходимые меры с целью обеспечить привлечение нарушителей к ответственности и положить конец безнаказанности, в том числе посредством проведения всестороннего, транспарентного и независимого расследования всех сообщений о нарушениях международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права;
The outcome document contained a clear call to continue education for sustainable development beyond the end of the Decade of Education for Sustainable Development (2005-2014), for which UNESCO has, as lead agency, begun work towards transforming the Decade into an institutionalized process beyond 2014. В итоговом документе содержится ясный призыв продолжать образование в целях устойчивого развития после окончания Десятилетия образования в интересах устойчивого развития (2005 - 2014 годы); с этой целью ЮНЕСКО в качестве ведущего учреждения начала работу в направлении преобразования Десятилетия в институциональный процесс после 2014 года.
This is why I would like to highlight the unprecedented initiative of Brazil, whose Permanent Representative, at the end of Brazil's presidency of the Council, invited Member States to an informal dialogue in order to report on the main events during its presidency. Поэтому я хотел бы отметить беспрецедентную инициативу Бразилии, Постоянный представитель которой в конце председательства Бразилии в Совете предложил государствам-членам принять участие в неофициальном диалоге с целью информировать их о главных событиях, имевших место в ходе председательства его страны.
There was also an agreement to hold a joint meeting of the councils of chiefs and elders of communities residing along the border to promote reconciliation and development and to convene a meeting of the Ivorian-Liberian Joint Commission of Cooperation before the end of the year. Было также достигнуто соглашение о проведении совместного заседания советов вождей и старейшин общин, живущих в районах вдоль границы, с целью содействовать примирению и развитию, а также организации до конца года заседания Совместной ивуарийско-либерийской комиссии по вопросам сотрудничества.
The Board, given the major scale of the UNHCR Jordan cash programme and the plans to expand it to other countries, recommends that UNHCR commission an independent expert evaluation of the programme, with the aim of reporting before the end of 2014. Принимая во внимание значительный масштаб программы УВКБ по оказанию помощи наличными в Иордании и планы по ее распространению на другие страны, Комиссия рекомендует УВКБ провести независимую экспертную оценку этой программы с целью представить соответствующую информацию о ней до конца 2014 года.
Meetings were held with the child protection focal point of 3 armed movements to ensure continued commitment to action plans and to prevent and end the recruitment of child soldiers and other violations of children's rights Проведены 4 совещания с участием координаторов по вопросам защиты детей 3 вооруженных движений с целью заручиться их неизменной поддержкой планов действий по прекращению и предупреждению вербовки и использования детей-солдат и других нарушений прав ребенка
In addition, he recalled his informal overview note, which was issued at the end of the informal additional session of the AWG-LCA in an effort to capture the status of the discussions, exchanges and proposals of Parties at that point in time. Кроме того, он напомнил о своей неофициальной обзорной записке, которая была выпущена в конце неофициальной дополнительной сессии СРГ-ДМС с целью зафиксировать состояние обсуждений и обмена мнениями и предложения Сторон на тот момент времени.
In addition to the daily feedback received from the participants, an online survey was conducted at the end of the workshop to gather general feedback from the participants, including those who took part remotely. В дополнение к откликам, ежедневно поступавшим от участников, в конце совещания-практикума был проведен онлайновый опрос с целью сбора общих откликов от участников, в том числе участвовавших в нем в дистанционной форме.
Both option B and option C permitted an amendment notice to reduce the initial period of effectiveness. The group had taken the view that the provision for a reduction had little practical value inasmuch as a cancellation notice would achieve the same end. Регистрация уведомления об изменении с целью сокращения первоначального срока действия допускается как вариантом В, так и вариантом С. Группа сочла, что положение о сокращении срока действия обладает незначительной практической ценностью, поскольку эта же цель может быть достигнута посредством уведомления об аннулировании.
The Chair proposed that negotiations could be concluded at the planned session of the Working Group on Strategies and Review in May 2012 and that the Executive Body could meet for one day at the end of that session with the purpose of adopting finalized amendments. Председатель предложил, что переговоры могли бы быть завершены на запланированной сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору в мае 2012 года и что Исполнительный орган мог бы провести однодневное совещание в конце этой сессии с целью принятия поправок в их окончательной формулировке.
UN-Habitat joined the International Aid Transparency Initiative to increase transparency with stakeholders and was able to report on over 100 projects that are now under the initiative in line with the initiative by the end of 2012. ООН-Хабитат присоединилась к Международной инициативе в отношении транспарентности помощи с целью повышения транспарентности в интересах заинтересованных сторон и к концу 2012 года смогла представить данные о более чем 100 проектах в соответствии с инициативой.