Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
The aim of the project is to encourage all 5,000 rural communities to get linked to the Information Highway and to establish at least 1,500 public access points across Canada by the end of 1998. Целью этого проекта являются стимулирование подсоединения всех 5 тыс. сельских населенных пунктов к информационной магистрали и создание к концу 1998 года не менее 1500 публичных пунктов доступа по всей Канаде.
As the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism approached, the Special Committee and the United Nations must redouble their efforts to free the world of colonialism. Международное десятилетие за искоренение колониализма близится к завершению, и в этой связи Специальному комитету и Организации Объединенных Наций необходимо активизировать свои усилия с целью обеспечить полное освобождение планеты от колониализма.
Since the adoption of the landmark Security Council resolution 1612, a number of parties have established dialogue with the United Nations within the framework of the resolution towards the preparation and implementation of time-bound action plans to prevent and end the violations for which they are cited. С момента принятия основополагающей резолюции 1612 Совета Безопасности ряд сторон приступили к диалогу с Организацией Объединенных Наций в рамках этой резолюции с целью подготовки и осуществления рассчитанного на конкретные сроки плана действий, с тем чтобы прекратить и положить конец нарушениям, в которых они обвиняются.
We welcome the adoption of Security Council resolution 1688 at the end of last week and the transfer, on Tuesday this week, of President Charles Taylor to face trial before the Special Court for Sierra Leone, sitting in the ICC at The Hague. Мы приветствуем принятие в конце прошлой недели резолюции 1688 Совета Безопасности и передачу во вторник на этой неделе президента Чарльза Тейлора Специальному суду по Сьерра-Леоне, заседающему в здании МУС в Гааге, с целью проведения судебного расследования.
A final meeting of rapporteurs will be held at the end of the year or early 2004 to prepare the text to be proposed to the Specialized Section. Окончательное совещание докладчиков состоится в конце текущего года или в начале 2004 года с целью подготовки текста, который будет предложен Специализированной секции.
Equality planning is not an end in itself; it is part of the statutory obligations of the employer to promote equality in a goal-oriented and systematic way. Планирование мероприятий с целью обеспечения равенства - это не самоцель; оно является частью установленных законов обязательств работодателя по содействию обеспечению равенства на целенаправленной и систематизированной основе.
As the consolidated appeal for the region comes to an end, the United Nations system will continue to work with the Government to address the triple threat, using both humanitarian and development interventions. По завершении периода, в течение которого региону оказывалась помощь в рамках призыва к совместным действиям, система Организации Объединенных Наций будет продолжать работать с правительством с целью противостоять «тройной угрозе» путем осуществления мероприятий в гуманитарной области и в области развития.
The end objective of such "stretching" is often supportive of technical cooperation activities, but outside a disciplined application of regular programme of technical cooperation criteria or intent. Конечной целью такой «слишком широкой» трактовки нередко является содействие деятельности в области технического сотрудничества, которое тем не менее выходит за рамки упорядоченного применения критериев или намерений регулярной программы технического сотрудничества.
Yesterday, Washington implemented new and brutal measures against both the Cuban people and Cubans living in the United States of America. These measures were defined by their authors as part of a plan to bring "a rapid end" to the revolutionary Government. Со вчерашнего дня правительство Вашингтона ввело в действие новые бесчеловечные меры, направленные против народа Кубы и против кубинцев, живущих в Соединенных Штатах, которые их авторы определяют как часть плана с целью добиться «быстрого конца» революционного правительства.
Consequently, the international community must take urgent measures to put an end to the violence and facilitate the resumption of the peace process in order to establish peace in the region. Учитывая все это, международное сообщество должно в срочном порядке принять меры, направленные на прекращение насилия и содействие возобновлению мирного процесса с целью восстановления мира в этом регионе.
It also recognized the positive effects of an integrated approach to risk reduction and would pursue innovative partnerships towards that end with international and regional financial institutions as well as the private sector. Оно также признает позитивное воздействие комплексного подхода к уменьшению опасности бедствий и с этой целью будет вступать в новые партнерства с международными и региональными финансовыми учреждениями, а также с учреждениями частного сектора.
Toward this end, the Fund administers treatment programs based in 26 countries that span four regions (Latin America and the Caribbean, Africa, Asia and the Near East, and Europe and Eurasia). С этой целью Фонд осуществляет программы лечения в 26 странах четырех регионов (Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки, Азии и Ближнего Востока, а также Европы и Евразии).
Towards that end, the subprogramme conducted advisory missions and provided training sessions to developing countries and countries with economies in transition in the development and promotion of national social development strategies and social group policies. С этой целью в рамках подпрограммы проводились консультативные миссии и учебные занятия для развивающихся стран и стран с переходной экономикой по вопросам разработки и внедрения национальных стратегий социального развития и политики в интересах социальных групп.
We have endeavoured to negotiate a just solution to this claim for decades, and in the last four years we have been engaged in a process under the auspices of the Organization of American States (OAS), aimed at bringing this anachronistic claim to an end. Десятилетиями мы предпринимали попытки вести переговоры о справедливом урегулировании вопроса об этих притязаниях, и в последние четыре года мы участвовали в процессе под эгидой Организации американских государств, целью которого было положить конец этим выглядящим анахронизмом претензиям.
She wished to know what was being done to bring an end to that situation, and she also wished to know what UNICEF was doing to reintegrate child soldiers, since countries in conflict generally lacked the infrastructure to deal with such children. Она хотела бы знать, какие меры принимаются с целью положить конец подобной практике, а также что делает ЮНИСЕФ в целях обеспечения реинтеграции детей-солдат, поскольку страны в конфликте, как правило, не имеют необходимой инфраструктуры для решения проблем таких категорий детей.
I have repeatedly and openly said that I am willing to make painful compromises in order to put an end to this ongoing and malignant conflict between those who struggle over this land, and that I would do my utmost in order to bring peace. Я неоднократно и открыто заявлял о том, что готов пойти на болезненные компромиссы с целью положить конец этому нескончаемому и пагубному конфликту между теми, кто ведет борьбу за эту землю, и что я сделаю все от меня зависящее для того, чтобы добиться мира».
The exercise that I have now decided to undertake is a way of initiating a dialogue with a view to facilitating the adoption of a programme of work, and it would end when the happy moment arrives when we have achieved agreement on the definitive programme of work. Мероприятие, которое я решил сейчас предпринять, являет собой способ инициировать диалог с целью облегчить принятие программы работы, и закончится оно с наступлением того счастливого момента, когда мы достигнем согласия по окончательной программе работы.
I am very pleased that we have managed to begin work on the basis of the initiative that I submitted at the end of March for the holding of informal plenaries to address the various items on the approved agenda. Я очень рад, что нам удалось начать работу на основе выдвинутой мною в конце марта инициативы насчет проведения неофициальных пленарных заседаний с целью разобрать различные пункты одобренной повестки дня.
The Government expresses the view that the negotiations on the draft declaration on indigenous peoples should continue after the end of the Decade, but considers there is no need for a second Decade for that purpose. Правительство полагает, что после завершения Десятилетия переговоры по проекту декларации о коренных народах следует продолжить, но при этом не считает необходимым провозглашать с этой целью второе Десятилетие.
However, in order to make progress on the draft directive before the second ordinary meeting of the Parties to the Convention, the issue was expected to be discussed by the Council before the end of the year. Однако с целью достижения прогресса в работе над проектом директивы перед вторым очередным заседанием Сторон Конвенции ожидается, что данный вопрос будет обсужден Советом до конца года.
At the end of its thirteenth session, the Commission will hold the first meeting of its fourteenth session for the sole purpose of electing a Chairman, three Vice-Chairmen and a Rapporteur. В конце своей тринадцатой сессии Комиссия проведет первое заседание своей четырнадцатой сессии с единственной целью избрать председателя, трех заместителей председателя и докладчика.
At the end of the third year, a project summary report shall be prepared, which shall discuss the lessons learned during the project and provide recommendations for replicating the project's successes. В конце третьего года будет подготовлен краткий доклад по проекту, в котором будут проанализированы уроки, извлеченные во время осуществления проекта, и сформулированы рекомендации с целью тиражирования успешных проектов.
At the end of each day ideas and information were collated from the various sessions by the UNIDO Secretariat as a rolling programme and fed into the following day sessions to maintain as full a discussion over the meeting as possible. В конце каждого дня Секретариат ЮНИДО обобщал высказанные мысли и изложенную инфор-мацию в виде постоянно пополняемой программы, которая представлялась участникам заседаний на следующий день с целью в максимально возможной степени держать их полностью в курсе дискуссий на совещании.
Today we meet to consider the collective action we should take to put an end to the fighting and to resume political action in the framework of international legality with a view to achieving a peaceful settlement to this crisis. Сегодня мы собрались для того, чтобы рассмотреть вопрос о коллективных мерах, которые мы должны принять, чтобы положить конец боевым действиям и возобновить политические действия в рамках международной законности с целью достижения мирного урегулирования этого кризиса.
The delegation has agreed to work with the Government to identify the appropriate timing for a donors' round table in 2010, to support the Government in mobilizing the necessary resources for the projects submitted to the international community in Bangui at the end of October. Делегация согласилась работать с правительством, с тем чтобы определить оптимальные сроки проведения круглого стола доноров в 2010 году с целью оказать поддержку правительству в деле мобилизации необходимых ресурсов для проектов, представленных международному сообществу в Банги в конце октября.