Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
A cessation of all nuclear testing will provide a favourable climate for the negotiations at the Conference on Disarmament to conclude a comprehensive test-ban treaty before the end of 1996, as agreed in the principles and objectives. Прекращение всех ядерных испытаний обеспечит благоприятный климат для переговоров на Конференции по разоружению с целью заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до конца 1996 года, как это согласовано в Принципах и целях.
The Rwandese Government again emphasizes the need to establish an immediate cease-fire with a view to putting an end to the hostilities and creating a climate conducive to full implementation of the Arusha peace agreement. Правительство Руанды вновь подчеркивает необходимость немедленного заключения соглашения о прекращении огня с целью положить конец военным действиям и создать климат, способствующий полному осуществлению Арушского мирного соглашения.
An extraordinary session is held to, at the end of the session, the Assembly has not approved the budget, the latter is established definitively by decree-law passed in the Council of Ministers (art. 100 in fine). С этой целью проводится чрезвычайная сессия, и если в конце этой сессии Собрание не вотирует бюджет, то этот бюджет окончательно составляется на основе декрета-закона, принимаемого Советом министров (статья 100).
KPE was also requested at the end of the technical mission to perform additional monthly LP runs designed to assess the economic consequences of the exchange of crude oil feedstock at crude unit 1 during the period of the claim. "КПЮ" также просили в конце технической миссии выполнить дополнительные расчеты с использованием месячных ЛПМ с целью оценки экономических последствий замены сорта сырья на установке 1 в период, охватываемый претензией.
The Bougainville Resistance Force and the Bougainville Revolutionary Army have each scheduled their own separate meetings around the end of March 2003 to discuss the issue of the final fate of the collected weapons. Бугенвильские силы сопротивления и Бугенвильская революционная армия наметили провести совещания в своей среде примерно в конце марта 2003 года с целью обсудить вопрос о том, что делать с собранным оружием.
When children are placed in a foster family, it is always on the understanding that the desired end result is to return the child to his or her family, although this may not always be possible. Помещение ребенка в приемную семью имеет конечной целью возвращение ребенка в его собственную семью, хотя это и не всегда оказывается возможным.
An inmate's preparation for release begins at least three months before the end of the sentence and includes relevant information and explanations regarding employment-related or everyday requirements and the inmate's rights and obligations after release. Подготовка воспитанника к освобождению начинается не позднее, чем за три месяца до истечения срока отбывания наказания, проводят с ним воспитательную работу с целью подготовки к освобождению, выявления нуждаемости в трудовом и бытовом устройстве, разъяснения его прав и обязанностей после освобождения из воспитательной колонии.
In 2013, Senegal established an effective prevention mechanism and operational governance structure involving all relevant actors in an effort to remove and provide care for all children roaming the streets, throughout the country, by the end of 2015. В 2013 году Сенегал создал эффективный механизм профилактики и действующую структуру управления, охватывающую все соответствующие стороны, с целью собрать и охватить заботой всех детей, бродящих по улицам страны, к концу 2015 году.
At the institutional level, UNIFEM has joined forces with the MenEngage Alliance, which represents over 450 organizations working with men and boys to promote gender equality and end violence against women and girls. На организационном уровне ЮНИФЕМ объединила усилия с альянсом «МенИнгейдж», который представляет более 450 организаций, ведущих работу с мужчинами и мальчиками с целью поощрения равенства между мужчинами и женщинами и прекращения насилия в отношении женщин и девочек.
UNICEF and its National Committees began preparations for a Global Campaign on Children and AIDS that is to be launched in 2005 with the aim of raising $1 billion in additional resources for national efforts to reach at least 10 million children by the end of the decade. ЮНИСЕФ и его национальные комитеты приступили к подготовке Глобальной кампании по проблемам детей и СПИДа, которая будет начата в 2005 году с целью мобилизации дополнительно 1 млрд. долл. США для осуществления национальных усилий по охвату услугами к концу десятилетия по меньшей мере 10 миллионов детей.
A pre-school education bill has been drafted and submitted for consideration; it provides for the introduction of compulsory pre-school training for children at the upper end of the pre-school age range with a view to offering children equality of opportunity before they enrol in first school. Разработан и представлен на рассмотрение в установленном порядке проект Закона Украины "О дошкольном образовании", которым предусмотрено введение обязательной дошкольной подготовки детей старшего дошкольного возраста с целью обеспечения детям равных возможностей перед их зачислением в школу.
No details have been provided of the attempts that have been made since the end of the occupation of Kuwait to redeem the dinars, nor of the basis adopted by the CBP to value its claim. Не было представлено никакой подробной информации ни о попытках, предпринятых после освобождения Кувейта с целью обмена этих банкнот, ни о том, на какой основе ЦБФ рассчитал сумму своей претензии.
The participating Canadian provinces and states of the United States provide data for the inventory, which will be available to the public via an on-line interface scheduled for development at the end of 2004. С целью учета выбросов Комиссия по Великим озерам, в которой представлены две канадские провинции и восемь штатов Соединенных Штатов Америки, разработала Региональный кадастр токсичных атмосферных выбросов.
With the understanding that the end in view was essentially to provide understanding of the written and the spoken language, the General Assembly decided that the United Nations language-training course would have to be modified accordingly. Исходя из того, что целью является главным образом понимание письменного и разговорного языка, Генеральная Ассамблея постановила, что курсы преподавания языков Организации Объединенных Наций должны быть приспособлены к этой цели.
The Heads of State of the Contact Group also expressed their appreciation for the readiness of the protagonists to put an end to the armed conflict, as well as their commitment to seek, through negotiation and dialogue, a peaceful and lasting solution to the crisis. Главы государств, входящие в Контактную группу, приветствовали также готовность основных сторон прекратить вооруженный конфликт, равно как и их обязательство искать путем переговоров и диалога мирное и долговременное решение с целью урегулирования кризиса.
It was stressed to the political parties that it was in their interest to hold free and fair elections in the near future, and that to further that end they should participate constructively in the formation of a credible CEP. В беседах с представителями политических партий подчеркивалось, что проведение свободных и справедливых выборов в ближайшем будущем соответствует их интересам и что с этой целью им следует принять конструктивное участие в формировании авторитетного временного совета по выборам.
A new category Aother@ was added at the end to recognize that other categories might be used in trade. в конец была добавлена новая категория "Прочие" с целью признания того, что в торговле могут использоваться другие категории.
With the same end in view, every time that figures are given in pesos and in development units, which themselves require conversion into pesos, they have been converted into United States dollars. С аналогичной целью делается перевод в доллары США в каждом случае, когда в настоящем докладе приводятся цифры в чилийских песо, национальной денежной единице, и в единицах развития, которые в свою очередь требуют перевода в песо.
A Justice for all Programme, initiated in 2007 by the Ministry of Justice and the judiciary to speed up the trials of those remanded in prison, had not had a significant effect by the end of the year. Программа «Правосудие для всех», начатая в 2007 году Министерством юстиции и судебными органами с целью ускорения судебных процессов над лицами, находящимися в предварительном заключении в тюрьме, к концу года не дала значительных результатов.
Dorsland Trek (Thirstland Trek) is the collective name of a series of explorations undertaken by Boer settlers from South Africa towards the end of the 19th century and in the first years of the 20th century, in search of political independence and better living conditions. Дорсланд Трек (буквально «трек земель жажды») - это общее название серии северных экспедиций, снаряжённых бурами-выходцами из Южной Африки в конце XIX века и в первые годы XX века с целью поиска политической независимости и лучших условий жизни.
At the end of the project, CEMR, still with the support of the European Commission, started a new project to draft a European charter for equality of women and men in local life. В конечной фазе проекта Совет европейских муниципалитетов и регионов, пользуясь финансовыми средствами Европейской Комиссии, занялся новым проектом, целью которого являлась хартия по вопросам равенства между женщинами и мужчинами в общественной жизни.
After the end of legal slavery in the North and later in the South after the Civil War, most freedmen continued to live at little more than a subsistence level, but a minority of African -Americans gained a measure of prosperity. После отмены рабства на Севере - а по окончании Гражданской войны и на Юге - уровень жизни большинства вольноотпущенников немногим превышал прожиточный минимум, однако некоторым афроамериканцам всё-таки удавалось достичь благосостояния, и впервые в жизни они могли планировать поездки с целью проведения досуга.
From 1989 to 1991, the United States made congressional visits for the ostensible purpose of attending to relations between the Territory and the metropolitan Power; but in the end the United States was prepared neither to absorb the Territory, nor to grant it true independence. В период 1989 - 1991 годов конгрессмены Соединенных Штатов наносили визиты с целью якобы уделения внимания отношениям между Территорией и державой-метрополией; однако в конечном итоге Соединенные Штаты оказались неготовыми ни присоединить Территорию, ни предоставить ей истинную независимость.
Sixthly, for more than two years the CSCE has been working to promote a negotiation that should end the conflict in and around Nagorny Karabakh, which has thus far led to more than 1 million refugees and the loss of thousands of human lives. В-шестых, на протяжении более двух лет СБСЕ предпринимает усилия с целью содействовать переговорам, направленным на прекращение конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него, который уже вызвал поток беженцев, насчитывающий более 1 миллиона беженцев, и привел к многотысячным людским потерям.
A further consideration might also be whether to hold a major conference during the International Decade, perhaps at mid-Decade or at the end of the Decade, in order to evaluate the Programme of Activities or for some other major purpose. Можно было бы также более подробно рассмотреть вопрос о том, следует ли для оценки Программы действий или с какой-либо иной далеко идущей целью провести, например в середине Десятилетия или в конце Десятилетия, представительную конференцию по Международному десятилетию.