Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
The Contact Group believes that the framework it has set out meets the legitimate aspirations of the Kosovo Albanians and demands that their leaders rally behind negotiations to reach a settlement and end provocative actions which would impede the political process. Контактная группа считает, что установленные ею рамки отвечают законным чаяниям косовских албанцев, и требует, чтобы их лидеры встали на путь переговоров с целью достижения урегулирования и прекратили провокационные действия, которые помешали бы политическому процессу.
In this connection, I should mention that before the end of the year, the CTC will take steps to provide for the Council's comprehensive review of the CTED, in line with resolution 1535. В этой связи я должна отметить, что до конца года КТК примет меры с целью обеспечить всеобъемлющий обзор Советом деятельности ИДКТК согласно резолюции 1535.
The rapporteurs will send comments to the secretariat and the delegates from France, Italy and Switzerland will meet in Geneva before the end of 1999 to finalise the questionnaire. Докладчики направят свои замечания в секретариат, а делегаты Франции, Италии и Швейцарии встретятся в Женеве до конца 1999 года с целью завершения разработки вопросника.
The Ministers welcomed the Lusaka Peace Agreement, signed on 10 July 1999 by the relevant Governments, for an end to the conflict, and expressed their appreciation for the regional and international mediation efforts. Министры приветствовали Лусакское мирное соглашение, подписанное 10 июля 1999 года соответствующими правительствами с целью положить конец конфликту, и по достоинству оценили предпринимаемые на региональном и международном уровнях посреднические усилия.
Take concrete measures to put an end to foreign occupation as a serious impediment to the promotion of social and economic development;] Принять конкретные меры с целью положить конец иностранной оккупации как серьезному препятствию на пути содействия социальному и экономическому развитию.]
In its 2006 report to the General Assembly, the Commission also raised the question whether international organizations have a duty to cooperate with States in bringing the breach of an obligation under peremptory norms to an end. В своем докладе Генеральной Ассамблее за 2006 год Комиссия также подняла вопрос о том, должны ли международные организации нести обязательство сотрудничать с государствами с целью положить конец нарушению обязательства, вытекающего из императивных норм.
The great majority of responses to the question raised by the Commission were in favour of stating that international organizations have a duty like States to cooperate to bring the serious breach committed by another organization to an end. Авторы подавляющего большинства ответов на поднятый Комиссией вопрос склонялись в пользу закрепления того, что международные организации, как и государства, несут обязанность сотрудничать с целью положить конец серьезному нарушению, совершенному другой организацией.
Judicial control will occur during the implementation of the emergency measures and at its end, upon the accountability of those who perpetrated abuse during its execution. Во время и в конце действия чрезвычайных мер осуществляется судебный контроль с целью привлечения к ответственности лиц, допустивших злоупотребления в период действия этих мер.
The Plan of Action states that the training provided by the Prison and Probation Staff Education Centre will be evaluated before the end of 2002 with a view to further strengthening instruction in human rights. Планом действий предусматривается, что обучение, организуемое Центром по подготовке персонала тюремных и пробационных служб, будет подвергнуто оценке до окончания 2002 года с целью дальнейшего совершенствования преподавания прав человека.
It was hoped that before the end of the current year, with support from UNIFEM, Indonesia would host a meeting of all sending countries, to consider the possibility of establishing a secretariat to look after migrant workers. Хотелось бы надеяться, что до конца текущего года при поддержке ЮНИФЕМ Индонезия проведет у себя совещание всех направляющих стран с целью рассмотрения возможности создания секретариата для контроля над трудящимися-мигрантами.
Linkages are being established with Government, United Nations and NGO development activities to ensure complementarity and the sustainable reintegration of returnees to permit the phasing-out of UNHCR activities by the end of 2000. Устанавливаются связи с правительством, Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями, занимающимися вопросами развития, с целью обеспечения взаимодополняемости действий и устойчивого характера реинтеграции репатриантов, что позволит УВКБ ООН постепенно свернуть свою деятельность к концу 2000 года.
He asked Committee members to study the draft as soon as possible in order to make comments before the end of the session which could be forwarded to the Secretary-General. Он просит членов Комитета достаточно быстро ознакомиться с этим проектом с целью представления по нему замечаний до окончания сессии и препровождения их Генеральному секретарю.
Nominations for the first judges have been requested by the end of April, with the aim of holding elections at the African Union summit in Addis Ababa on July 5-7. Кандидатуры первых судей должны быть представлены к концу апреля с целью проведения выборов на саммите Африканского Союза в Аддис-Абебе с 5-го по 7-ое июля.
Notwithstanding this position, the Committee strongly emphasizes the State party's responsibility to undertake all measures to bring the practice of abduction to an end and to ensure that legal action is taken against those responsible for such acts, and compensation given to those aggrieved. Несмотря на эту позицию, Комитет решительно подчеркивает, что государство-участник несет ответственность за принятие всех мер с целью прекращения практики похищений и обеспечения привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении таких деяний, и предоставление компенсации пострадавшим.
In the final analysis, the end goal and purpose of our cooperation activities is the human being - every living being within the society in which we live. В итоге наивысшей целью нашей деятельности в области сотрудничества является человек - каждое живое существо в обществе, в котором мы живем.
Towards that end, it is essential that the Security Council be re-created to reflect the present international situation, with reform of the composition of both its permanent and non-permanent membership. С этой целью необходимо как бы заново создать Совет Безопасности с учетом современной международной обстановки, осуществив реформу его состава - как постоянного, так и непостоянного.
Towards this end, Indonesia has proposed to grant a special status to East Timor with wide-ranging autonomy in the context, and as part, of a settlement, and has expressed its readiness to negotiate the substantive elements of this proposal. С той же целью Индонезия предложила предоставить Восточному Тимору, в контексте такого урегулирования, особый статус с широкой автономией и выразила свою готовность провести переговоры по существу этого предложения.
Towards this end, the series of global United Nations conferences obtained commitments from most of the world's nations to focus their development efforts on the integrative solutions needed. С этой целью Организация Объединенных Наций в ходе ряда глобальных конференций заручилась согласием большинства стран мира, которые обязались сосредоточить свои усилия в области развития на изыскании необходимых комплексных решений.
Towards this end, the Representative has worked closely with a number of humanitarian agencies, both at the headquarters level and in the field, to encourage them to pay greater attention in their operations to the protection needs of internally displaced persons. С этой целью представитель тесно взаимодействует с рядом учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами, как на уровне штаб-квартиры, так и на местах, призывая их уделять в ходе своих операций более пристальное внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц в защите.
Towards this end, we would encourage the administration to conduct an information campaign to provide all staff members with up-to-date copies of the Staff Rules and Regulations and also to provide them with a handbook containing the frequently used administrative instructions and their interpretations. С этой целью мы призываем администрацию провести информационную кампанию, с тем чтобы обеспечить всех сотрудников последним вариантом Правил и положений о персонале, а также справочником, содержащим часто используемые административные инструкции и информацию об их толковании.
Towards that end, the participating investigative offices have agreed on the need to harmonize their practices and endorse a set of uniform guidelines for investigations. С этой целью участвующие подразделения по проведению расследований согласились с необходимостью согласования своей практики и одобрили свод единообразных руководящих принципов проведения расследований.
The end result of the consultative process should be to inspire all sectors in Governments and international organizations to work coherently together towards a common purpose within the broad framework provided by the 1982 Convention. Конечной целью деятельности консультативного механизма должно стать вовлечение всех секторов правительств и международных организаций в согласованную деятельность во имя достижения общей цели в широких рамках, определенных Конвенцией 1982 года.
And when the security situation could not be controlled, it facilitated the creation of an international force to put the transition process back on track and end gross violations of human rights. А когда ситуация в плане безопасности вышла из под контроля, она способствовала созданию международных сил с целью вернуть переходный процесс в нормальное русло и положить конец грубым нарушениям прав человека.
Measures similar to those which had been adopted to deal with the issue of gender discrimination should also be taken to put an end to discriminatory treatment in all its forms and manifestations. Меры, аналогичные тем, которые были приняты в целях решения проблемы дискриминации по признаку пола, должны быть также приняты с целью положить конец дискриминационному обращению во всех его формах и проявлениях.
Furthermore, the Annex on Air Transport Services provides for a review before the end of 1999 with a view to considering the possible further application of the GATS to this sector. Кроме того, в приложении по авиатранспортным услугам предусматривается проведение обзора до конца 1999 года с целью изучения возможности дальнейшего применения ГАТС в этом секторе.