Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
(a) On the implementation of the strategy by the end of 2015, in particular concrete legislative measures adopted to this effect, and to provide to the Committee relevant draft legislation for its review before it is adopted; а) об осуществлении стратегии к концу 2015 года, в частности о принятии конкретных законодательных мер с этой целью, и представить на рассмотрение Комитета проект соответствующего законодательства до его принятия;
Implementation of an employment strategy to put an end to youth unemployment, increase investment, boost production and create job opportunities for youth; имплементация стратегии обеспечения занятости с целью ликвидации безработицы среди молодежи, увеличения инвестиций, увеличения объемов производства и создания возможностей занятости для молодежи;
Additionally, at the end of 2012 the UNDP open trust fund for United Nations youth volunteering was established to support the new UNV youth volunteering programme that will be launched during 2013 in response to the Secretary-General's Five-Year Action Agenda. Кроме того, в конце 2012 года был создан открытый целевой фонд ПРООН для молодежного добровольчества Организации Объединенных Наций с целью оказания поддержки новой программе молодежного добровольчества ДООН, которая начнет функционирование в 2013 году в ответ на Пятилетнюю программу действий Генерального секретаря.
Their own personal security is not their end goal, and because of that, because, rather than worrying about security, because the transformation of suffering is their end goal, Их личная безопасность не является их конечной целью, и поэтому, вместо того что бы беспокоиться о безопасности, их конечная цель - это трансформация страдания.
(a) End the ongoing crackdown on human rights defenders, political opponents, independent journalists and others involved in legitimate activities to hold the Uzbek authorities accountable for their international human rights obligations, and also end such action against their relatives а) прекратить продолжающееся преследование правозащитников, политических оппонентов, независимых журналистов и других людей, включая и их родственников, занятых законной деятельностью, целью которой является заставить узбекское правительство быть ответственным своим международным обязательствам в области прав человека;
With this end in view, the Director-General has formulated a proposal for an improved voluntary coordination mechanism, which has been discussed with the United Nations Secretary-General and the executive heads of the United Nations agencies. С этой целью Генеральный директор выступил с предложением о создании усо-вершенствованного механизма добровольной коорди-нации, которое было обсуждено с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и административными главами учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Recognizing that some Article 5 Parties have made commitments to an accelerated phase-out of controlled uses of methyl bromide and have concluded agreements with the Executive Committee of the Multilateral Fund towards that end, признавая, что некоторые Стороны, действующие в рамках статьи 5, приняли обязательства по досрочному отказу от регулируемых видов применения бромистого метила и с этой целью заключили соглашения с Исполнительным комитетом Многостороннего фонда,
The Committee will continue to do its best to give realistic consideration to the specific needs of and conditions in the Non-Self-Governing Territories and, towards that end, will promote the rights of those Territories to self-determination within the constraints imposed by their special circumstances. Комитет будет продолжать делать все возможное для того, чтобы с реалистических позиций рассматривать особые потребности и условия несамоуправляющихся территорий, и с этой целью он будет содействовать уважению прав этих территорий на самоопределение с учетом их специфических условий.
The Commission supported the Regional Platform for Action which had been adopted at Vienna and felt that the ensuing actions should be properly monitored and that end, the final action platform of the World Conference should concentrate on a limited number of carefully selected and well-defined issues. Комиссия поддерживает Платформу региональных действий, принятую в Вене, и считает, что следует надлежащим образом отслеживать и оценивать принятые меры и что с этой целью в окончательном варианте платформы действий Всемирной конференции следует сосредоточить внимание на небольшом количестве четко определенных и тщательно отобранных вопросов.
It recognized clearly that the empowerment of women was an important end in and of itself and that the goal of sustainable human development would be reached only with the full and equal participation of women in all aspects of the development process. На ней однозначно было признано, что наделение женщин более широкими правами само по себе является важной целью и что задача обеспечения устойчивого развития человеческой личности будет решена лишь при всемерном и равном участии женщин во всех аспектах процесса развития.
Towards this end, the Commission in the same resolution and the General Assembly in resolution 49/178 urged the treaty bodies and their chairpersons to: С этой целью Комиссия в той же резолюции и Генеральная Ассамблея в резолюции 49/178 настоятельно призвали договорные органы и их председателей:
Aware that, towards this end, negotiations between the Administering Authority and representatives of the Trust Territory began in 1969 and resulted in the conclusion of a Compact of Free Association in the case of Palau, учитывая, что с этой целью в 1969 году между управляющей властью и представителями подопечной территории начались переговоры, которые в случае Палау привели к заключению Компакта о свободной ассоциации,
Japan, for its part, will spare no effort to help accelerate the work in order to produce, by the end of this year, a revised negotiating text that is more concise and useful for negotiation purposes. Со своей стороны, Япония не пожалеет усилий для того, чтобы содействовать ускорению работы с целью выработки к концу этого года пересмотренного текста для переговоров, который был бы более сжатым и более приемлемым для целей переговоров.
Calls upon Member States to put an end to impunity and to take appropriate steps to identify those responsible for child abductions in Africa and bring them to justice; призывает государства-члены положить конец безнаказанности и принять надлежащие меры с целью выявления лиц, несущих ответственность за совершение актов похищения детей в Африке, и предания их правосудию;
The strategic implementation framework strives to identify a specific focus for the next stage of the implementation process and proposes measures to streamline the implementation of the Madrid Plan of Action towards the end of its first decade in 2012. Целью стратегической рамочной программы осуществления является определение вопросов, требующих первоочередного внимания на следующем этапе процесса осуществления, и мер по рационализации процесса осуществления Мадридского плана действий к концу первого десятилетия.
At least two pilot projects for national GHS situation analysis, action plan development and implementation per IFCS region completed and evaluated by the end of 2006 (with a view to having GHS operational by 2008). до конца 2006 года в каждом регионе МФХБ следует завершить осуществление и провести оценку не менее двух экспериментальных проектов, касающихся национального ситуационного анализа, разработки и осуществления плана действий в области СГС (с целью ввода СГС в действие к 2008 году).
Japan encourages the Russian Federation and the United States to work towards the Treaty's full implementation and to consider building on the Treaty to realize further reductions by recognizing it as a basis for the future, not an end in itself. Япония призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки прилагать усилия с целью полного осуществления Договора и рассмотреть вопрос о развитии Договора с целью осуществления дальнейших сокращений, признав его в качестве основы будущих усилий, а не в качестве завершающей меры.
As the Chair of the working group until the end of the year, I will continue to work with members of the Council to pursue further improvement of its working methods in the implementation of paragraph 154 of the outcome document concerning working methods. Являясь председателем рабочей группы до конца текущего года, я буду и впредь работать с другими членами Совета с целью дальнейшего совершенствования его методов работы в рамках осуществления пункта 154 Итогового документа, касающегося методов работы.
Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring to an end all forms of discrimination and oppression wherever they occur, с удовлетворением отмечая тот факт, что коренные народы объединяют свои усилия для политического, экономического, социального и культурного развития и с целью положить конец всем формам дискриминации и угнетения где бы то ни было,
The draft articles on responsibility of international organizations should therefore also include an obligation on the part of States and other international organizations to cooperate to bring to an end, by lawful means, a breach of those norms by an international organization. Поэтому в проектах статей об ответственности международных организаций наряду с прочим должна быть предусмотрена обязанность государств и других международных организаций сотрудничать с целью прекращения правомерными средствами нарушения таких норм международной организацией.
The Committee also welcomed the combined efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the international community to put an end to the situation of insecurity, particularly by: Кроме того, Комитет приветствовал совместные усилия правительства Демократической Республики Конго и международного сообщества с целью положить конец этой обстановке небезопасности, в частности:
In the light of this escalation and due to the inability of the Security Council to take action to bring an end to the escalation of this dangerous situation, the tenth emergency special session of the General Assembly resumed to consider the situation. Вследствие этой эскалации и неспособности Совета Безопасности предпринять действия с целью положить конец эскалации этой опасной ситуации возобновила свою работу десятая чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая занялась рассмотрением этой ситуации.
Recognizes that, in view of the end of the cold war and recent political developments, the time is now opportune for all nuclear-weapon States to undertake effective nuclear disarmament measures with a view to the total elimination of these weapons within a time-bound framework; признает, что благодаря окончанию "холодной войны" и политическим событиям последнего времени настало подходящее время для того, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, приняли эффективные меры в области ядерного разоружения с целью полной ликвидации этого оружия в определенных временных рамках;
As you know, at the end of last December, the representatives of the Governments and militaries of both countries, the Democratic People's Republic of Korea and the United States held negotiations to resolve the United States Army helicopter incident. Как Вам известно, в конце декабря прошлого года представители правительств и военных обеих стран - Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов - провели переговоры с целью урегулирования проблем, возникших в связи с инцидентом с военным вертолетом Соединенных Штатов.
Advance the process of drafting a Convention on the Rights of Indigenous Peoples, to be submitted to a conference of government leaders to be convened for this purpose by the end of the Decade; содействие процессу разработки Конвенции о правах коренных народов с целью ее представления конференции глав правительств, которая должна быть созвана с этой целью к концу Десятилетия;