Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
To the same end, the Department and the Programme are reviewing arrangements for coordination with the Office for Project Services in the light of recent decisions and recommendations of the Executive Board of UNDP concerning the institutional location of that Office. С той же целью Департамент и Программа пересматривают механизмы координации деятельности с Управлением по обслуживанию проектов с учетом последних решений и рекомендаций Исполнительного совета ПРООН, касающихся места этого Управления в организационной структуре.
Towards this end, it has taken a number of measures such as a more comprehensive programme of work including new orientations, expanded and more effective dialogue and consultations with Member States and the participating organizations, and implementation of a series of internal improvement measures. С этой целью она приняла ряд мер, включая составление более всесторонней программы работы, охватывающей новые направления, расширение и повышение эффективности диалога и процесса консультаций с государствами-членами и участвующими государствами и осуществление ряда внутренних мер по повышению эффективности.
Towards this end, the Government has launched a social partnership - between the Government, the private sector, trade unions, community and non-governmental organizations - in which all sectors are expected to play an important part. С этой целью правительство начало осуществление программы социального партнерства - партнерства между правительством, частным сектором, профсоюзами, общинами и неправительственными организациями, - условия которого предполагают, что все слои общества играют важную роль.
Toward this end, the United States has announced the United States initiative on joint implementation, which sets ground rules for the qualification and evaluation of joint implementation projects. С этой целью Соединенные Штаты объявили о своей инициативе в области совместного осуществления, которая предусматривает установление основополагающих критериев определения пригодности и оценки проектов совместного осуществления.
Towards this end, quick impact projects, focusing on the rehabilitation of social services and the creation of income-generating opportunities, are being implemented in the Juba valley and the north-east regions, directly benefiting a total of 170,000 people in resettlement areas. С этой целью в долине реки Джуба и северо-восточных районах реализуются проекты, приносящие быструю отдачу, прежде всего в области восстановления социальных служб и развития приносящих доход видов деятельности, в рамках которых оказывается непосредственная помощь в целом 170000 человек в районах расселения.
With this end in view and following interdepartmental consultations between the Secretariat units concerned, the coordinated arrangement of cooperation set out below was agreed for carrying out the functions entrusted to the Secretariat under paragraph 3 of resolution 50/51. С этой целью и в соответствии с результатами междепартаментских консультаций между соответствующими подразделениями Секретариата был согласован указанный ниже скоординированный механизм сотрудничества для выполнения функций, порученных Секретариату в соответствии с пунктом 3 резолюции 50/51.
They commended the Government of Rwanda for the steps it has so far taken to establish a broad-based government administration and urged the Government, towards this end, to deepen its efforts, in the spirit of the Arusha peace accord. Они дали высокую оценку действиям правительства Руанды, которые оно предприняло до сих пор для создания на широкой основе государственной администрации, и настоятельно призвали правительство с этой целью активизировать свои усилия в духе Арушского мирного соглашения.
The group agreed that popular participation in community and national development programmes and planning was both an end in itself and a means to social and economic development and poverty reduction. Группа выразила общее мнение о том, что участие населения в программах развития на общинном и национальном уровнях и в планировании является как конечной целью, так и средством обеспечения социально-экономического развития и снижения уровня бедности.
Towards this end, the United Nations Coordination Team was established in October 1994, composed of senior representatives of United Nations agencies and organizations operational in Somalia. С этой целью в октябре 1994 года была создана Координационная группа Организации Объединенных Наций, в состав которой вошли представители высокого уровня учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, которые действовали в Сомали.
The Committee urged the Government of Croatia to undertake all measures at its disposal with a view to bringing to an end the massive, gross and systematic human rights violations occurring in those areas of Bosnia and Herzegovina controlled by Croats. Комитет настоятельно призвал правительство Хорватии принять все меры, которые оно может принять, с целью прекращения массовых, грубых и систематических нарушений прав человека, имеющих место в тех районах Боснии и Герцеговины, которые контролируются хорватами.
When assistance is provided in a peace-keeping environment, that evaluation should be made about six months prior to the end of the mandate, in order to ensure that the proper foundations for continuation of the programme (including, possibly, continued assistance) have been built. В случае предоставления помощи в контексте деятельности по поддержанию мира такая оценка должна проводиться приблизительно за шесть месяцев до истечения соответствующего мандата с целью обеспечить создание необходимых основ для продолжения осуществления программы (при этом не исключается возможность сохранения помощи).
Without claiming to put an end to the controversy, the purpose of the above discussion was simply to highlight the ambiguities in the provisions of the 1969 and 1986 Conventions relating to reservations and to pinpoint the main questions that seem to arise. Не претендуя на прекращение всех споров, вышеизложенное рассуждение имело целью в некоторой степени устранить двусмысленность положений Конвенций 1969 и 1986 годов по вопросу оговорок и выделить основные возникающие вопросы.
In the fifth line of paragraph 2, the phrase "by 1996" was replaced by the words "before the end of 1995", with a view to adjusting the text to the consensus reached at the World Conference on Women, held in Beijing. В пятой строке пункта 2 постановляющей части слова "к 1996 году" были заменены словами "до конца 1995 года" с целью согласования этого текста с текстом, принятым консенсусом на Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине.
2/ Towards the end of 1994, the composition of the New York Joint Advisory Committee for practical reasons was expanded to comprise five representatives of management and five representatives of staff. 2/ К концу 1994 года исходя из практических соображений состав Объединенного консультативного комитета в Нью-Йорке был расширен с целью включения пяти представителей администрации и пяти представителей персонала.
This will not run contrary to what we agreed upon in New York, namely that these negotiations should be concluded before the end of 1996, and we hope that no artificial obstacles will be created by some delegations to justify any delay in these negotiations. Это не будет идти вразрез с тем, о чем мы договорились в Нью-Йорке, а именно завершить эти переговоры до конца 1996 года, и мы надеемся, что некоторые делегации не будут создавать никаких искусственных препятствий с целью оправдать всякого рода затягивание этих переговоров.
In addition, an executive session of the Board would be convened for half a day towards the end of January 1996 to launch formally the substantive preparatory process for the Conference through the establishment of a committee of the whole to be chaired by the President. Кроме того, к концу января 1996 года будет созвана исполнительная сессия Совета продолжительностью в полдня для официального начала процесса подготовки к девятой сессии Конференции по вопросам существа и для учреждения с этой целью комитета полного состава под руководством Председателя.
(a) Decreasing the consumption of raw materials and natural resources including energy in order to reduce, in particular, the quantity of wastes at the end of the production chain; а) сокращение потребления сырьевых материалов и природных ресурсов, включая энергетические источники, с целью уменьшить, в частности, объем отходов в конце производственной цепочки;
The secretariat would consult with the host Government in order to clarify those uncertainties and would issue, by the end of May, revised budget tables reflecting available information and a list of contributions due from Parties on 1 January 1996 in accordance with the indicative scale adopted. Секретариат проведет консультации с принимающим правительством с целью разъяснения этих нерешенных вопросов и выпустит к концу мая пересмотренные таблицы бюджета, отражающие имеющуюся информацию, а также перечни взносов, причитающихся с Сторон на 1 января 1996 года в соответствии с принятой шкалой индивидуальных взносов.
Paragraph 6: "take urgent measures to put an end to violations of international humanitarian law and of human rights" Пункт 6: "чтобы правительство Республики Хорватии приняло срочные меры с целью положить конец нарушениям норм международного гуманитарного права и прав человека".
In former Yugoslavia, from the beginning of the emergency operation in October 1992 to the end of 1994, 26,304 persons, mainly from Bosnia and Herzegovina, were enabled through UNHCR programmes to move to third countries for resettlement or temporary protection. В бывшей Югославии с начала осуществления чрезвычайной операции в октябре 1992 года по конец 1994 года 26304 человека, главным образом из Боснии и Герцеговины, смогли в рамках программ УВКБ переехать в третьи страны с целью переселения или получения временной защиты.
The Council reaffirms its readiness to assist the Afghan people in their efforts to return peace and normalcy to their country and encourages the countries neighbouring Afghanistan to continue their efforts to the same end. Совет подтверждает свою готовность оказывать помощь афганскому народу в его усилиях по восстановлению мира и нормализации положения в его стране и призывает соседние с Афганистаном страны продолжать их усилия с этой же целью.
Towards this end, UNDP has provided financial, material and logistical support in a number of countries undertaking electoral reforms, in close collaboration with the United Nations Electoral Assistance Unit (EAU). С этой целью ПРООН в тесном сотрудничестве с Группой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов (ГПВ) предоставляла финансовую и материально-техническую поддержку ряду стран, в которых осуществлялись реформы в области проведения выборов.
Towards this end, UNDP has sought to mainstream the human development concept and approach into its operational activities by developing guidelines and tools for human development operational activities and assisting country human development initiatives. С этой целью ПРООН стремилась усовершенствовать концепцию развития людских ресурсов и подход к своим оперативным мероприятиям на основе разработки руководящих принципов и средств осуществления мероприятий в области развития людских ресурсов и оказания помощи в связи с реализацией инициатив стран в области развития людских ресурсов.
Towards this end, the report should include a summary of the consultations of the whole on key matters that it covers, focusing on the reasons, circumstances or factors which led to a specific course of action or non-action on an issue. С этой целью доклад должен включать резюме консультаций Совета полного состава по ключевым вопросам, которые рассматриваются в докладе, с уделением особого внимания причинам, обстоятельствам или факторам, которые привели к конкретному направлению деятельности или бездействия в данном вопросе.
Towards this end, the proposals on the table deserve full consideration by the Group, including those on the veto. С этой целью Группе следует всесторонне рассмотреть представленные предложения, включая предложения по праву вето.