Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
A statement from this rostrum is a means rather than an end. Заявление с этой трибуны является скорее не целью, а средством.
Towards this end, the participating nuclear States may adopt a solemn declaration not to engage in the further, qualitative improvement of their nuclear weapons. С этой целью участвующие ядерные государства могут принять торжественную декларацию не заниматься дальнейшим качественным совершенствованием своего ядерного оружия.
Towards this end, a National Convention has been meeting since the beginning of 1993 to draft a new constitution. С этой целью с начала 1993 года для разработки новой конституции заседает Народное собрание.
Towards this end, the Contracting States shall cooperate in preventing and punishing the crimes referred to in article 2 of this Convention. С этой целью Договаривающиеся Государства сотрудничают в деле предупреждения и наказания преступлений, предусмотренных в статье 2 настоящей Конвенции.
To this same end, similar meetings of representatives of specialized national entities not included in this section may also be held. С этой целью аналогичные совещания могут проводиться с должностными лицами специализированных национальных ведомств, которые не охватываются настоящей главой.
Towards that end, Governments have tried to strengthen the legal framework for private sector transactions. С этой целью правительства добиваются укрепления правовых основ деятельности частного сектора.
Towards this end it carries out a number of economic and humanitarian activities. С этой целью они осуществляют ряд мероприятий экономического и гуманитарного характера.
Towards this end, the Programme of Action strongly emphasized the value of education for girls. С этой целью в Программе действий решительно подчеркивается важное значение образования для девочек.
Toward that end, the Representative has initiated a consultative process in order to benefit from the expertise and insight of others. С этой целью Представитель приступил к консультациям, с тем чтобы воспользоваться знаниями и опытом, накопленными другими.
The Chairman said that he shared this understanding and would continue his consultations towards that end. Председатель отметил, что он согласен с таким пониманием и будет продолжать свои консультации с этой целью.
Towards that end, a project proposal was formulated. С этой целью разработан и предлагается к реализации соответствующий проект.
Towards that end, a Joint Yugoslav-Croatian Commission shall be established. С этой целью создается Совместная югославско-хорватская комиссия.
I should be most grateful if necessary steps could be taken to achieve this end. Буду весьма признателен, если с этой целью могут быть предприняты необходимые шаги.
Some 70 countries have now adopted legislation or established programmes to advance that end. К настоящему времени около 70 стран приняли законы или учредили программы с этой целью.
It continued to promote genuine national reconciliation, whose fundamental purpose was to put an end to the conflict with UNITA. Оно продолжало обеспечивать подлинное национальное примирение, основной целью которого было положить конец конфликту с УНИТА.
The Seminar recognized that for small island Non-Self-Governing Territories, self-determination was not an end in itself. Участники семинара признали, что для малых островных несамоуправляющихся территорий самоопределение не является конечной целью.
The Security Council and the entire international community should now reinvigorate their efforts to assist the Government in bringing the war to an end. Совету Безопасности и всему международному сообществу следует в настоящее время активизировать свои усилия с целью помочь правительству положить конец этой войне.
Local authorities have rarely taken action to put an end to such practices, which generally affect minority populations and returnees. Местные органы власти редко принимают меры с целью положить конец подобной практике, которая, как правило, затрагивает группы населения, составляющие меньшинство, и репатриантов.
A key objective of the International Criminal Court is exactly to restore the rule of law and end impunity. Главной целью Международного уголовного суда как раз и является восстановление правопорядка и ликвидация "культуры безнаказанности".
The Central Organ requested the countries of the Region to urgently take necessary measures to put an end to the situation prevailing in Anjouan. Центральный орган просит страны региона принять срочные меры с целью исправить ситуацию, сложившуюся на Анжуане.
Towards that end, the Conference reaffirms the partnership for development. С этой целью Конференция подтверждает принцип партнерства в целях развития.
Towards this end, Governments should be urged to collect migration data by gender. С этой целью следует настоятельно призвать правительства осуществлять сбор дезагрегированных по признаку пола данных.
Towards this end the Conference would do well to re-establish its Ad Hoc Committee on outer space with an appropriate mandate to commence negotiations. С этой целью Конференции надлежало бы воссоздать ее специальный комитет по космическому пространству, наделенный соответствующим мандатом на начало переговоров.
Language as a tool for thought is both the means and the end of culture. Язык как инструмент мышления является одновременно и средством, и целью культуры.
The multi-year programme for the Commission on Sustainable Development provided a valuable basis for energizing the international community's efforts towards that end. Многолетняя программа работы Комиссии по устойчивому развитию обеспечивает ценную основу для активизации усилий международного сообщества, предпринимаемых с этой целью.