A statement from this rostrum is a means rather than an end. |
Заявление с этой трибуны является скорее не целью, а средством. |
Towards this end, the participating nuclear States may adopt a solemn declaration not to engage in the further, qualitative improvement of their nuclear weapons. |
С этой целью участвующие ядерные государства могут принять торжественную декларацию не заниматься дальнейшим качественным совершенствованием своего ядерного оружия. |
Towards this end, a National Convention has been meeting since the beginning of 1993 to draft a new constitution. |
С этой целью с начала 1993 года для разработки новой конституции заседает Народное собрание. |
Towards this end, the Contracting States shall cooperate in preventing and punishing the crimes referred to in article 2 of this Convention. |
С этой целью Договаривающиеся Государства сотрудничают в деле предупреждения и наказания преступлений, предусмотренных в статье 2 настоящей Конвенции. |
To this same end, similar meetings of representatives of specialized national entities not included in this section may also be held. |
С этой целью аналогичные совещания могут проводиться с должностными лицами специализированных национальных ведомств, которые не охватываются настоящей главой. |
Towards that end, Governments have tried to strengthen the legal framework for private sector transactions. |
С этой целью правительства добиваются укрепления правовых основ деятельности частного сектора. |
Towards this end it carries out a number of economic and humanitarian activities. |
С этой целью они осуществляют ряд мероприятий экономического и гуманитарного характера. |
Towards this end, the Programme of Action strongly emphasized the value of education for girls. |
С этой целью в Программе действий решительно подчеркивается важное значение образования для девочек. |
Toward that end, the Representative has initiated a consultative process in order to benefit from the expertise and insight of others. |
С этой целью Представитель приступил к консультациям, с тем чтобы воспользоваться знаниями и опытом, накопленными другими. |
The Chairman said that he shared this understanding and would continue his consultations towards that end. |
Председатель отметил, что он согласен с таким пониманием и будет продолжать свои консультации с этой целью. |
Towards that end, a project proposal was formulated. |
С этой целью разработан и предлагается к реализации соответствующий проект. |
Towards that end, a Joint Yugoslav-Croatian Commission shall be established. |
С этой целью создается Совместная югославско-хорватская комиссия. |
I should be most grateful if necessary steps could be taken to achieve this end. |
Буду весьма признателен, если с этой целью могут быть предприняты необходимые шаги. |
Some 70 countries have now adopted legislation or established programmes to advance that end. |
К настоящему времени около 70 стран приняли законы или учредили программы с этой целью. |
It continued to promote genuine national reconciliation, whose fundamental purpose was to put an end to the conflict with UNITA. |
Оно продолжало обеспечивать подлинное национальное примирение, основной целью которого было положить конец конфликту с УНИТА. |
The Seminar recognized that for small island Non-Self-Governing Territories, self-determination was not an end in itself. |
Участники семинара признали, что для малых островных несамоуправляющихся территорий самоопределение не является конечной целью. |
The Security Council and the entire international community should now reinvigorate their efforts to assist the Government in bringing the war to an end. |
Совету Безопасности и всему международному сообществу следует в настоящее время активизировать свои усилия с целью помочь правительству положить конец этой войне. |
Local authorities have rarely taken action to put an end to such practices, which generally affect minority populations and returnees. |
Местные органы власти редко принимают меры с целью положить конец подобной практике, которая, как правило, затрагивает группы населения, составляющие меньшинство, и репатриантов. |
A key objective of the International Criminal Court is exactly to restore the rule of law and end impunity. |
Главной целью Международного уголовного суда как раз и является восстановление правопорядка и ликвидация "культуры безнаказанности". |
The Central Organ requested the countries of the Region to urgently take necessary measures to put an end to the situation prevailing in Anjouan. |
Центральный орган просит страны региона принять срочные меры с целью исправить ситуацию, сложившуюся на Анжуане. |
Towards that end, the Conference reaffirms the partnership for development. |
С этой целью Конференция подтверждает принцип партнерства в целях развития. |
Towards this end, Governments should be urged to collect migration data by gender. |
С этой целью следует настоятельно призвать правительства осуществлять сбор дезагрегированных по признаку пола данных. |
Towards this end the Conference would do well to re-establish its Ad Hoc Committee on outer space with an appropriate mandate to commence negotiations. |
С этой целью Конференции надлежало бы воссоздать ее специальный комитет по космическому пространству, наделенный соответствующим мандатом на начало переговоров. |
Language as a tool for thought is both the means and the end of culture. |
Язык как инструмент мышления является одновременно и средством, и целью культуры. |
The multi-year programme for the Commission on Sustainable Development provided a valuable basis for energizing the international community's efforts towards that end. |
Многолетняя программа работы Комиссии по устойчивому развитию обеспечивает ценную основу для активизации усилий международного сообщества, предпринимаемых с этой целью. |