| A statement from this rostrum is a means rather than an end. | Заявление с этой трибуны является скорее не целью, а средством. |
| Towards this end, the participating nuclear States may adopt a solemn declaration not to engage in the further, qualitative improvement of their nuclear weapons. | С этой целью участвующие ядерные государства могут принять торжественную декларацию не заниматься дальнейшим качественным совершенствованием своего ядерного оружия. |
| Towards this end, a National Convention has been meeting since the beginning of 1993 to draft a new constitution. | С этой целью с начала 1993 года для разработки новой конституции заседает Народное собрание. |
| Towards this end, the Contracting States shall cooperate in preventing and punishing the crimes referred to in article 2 of this Convention. | С этой целью Договаривающиеся Государства сотрудничают в деле предупреждения и наказания преступлений, предусмотренных в статье 2 настоящей Конвенции. |
| To this same end, similar meetings of representatives of specialized national entities not included in this section may also be held. | С этой целью аналогичные совещания могут проводиться с должностными лицами специализированных национальных ведомств, которые не охватываются настоящей главой. |
| Towards that end, Governments have tried to strengthen the legal framework for private sector transactions. | С этой целью правительства добиваются укрепления правовых основ деятельности частного сектора. |
| Towards this end it carries out a number of economic and humanitarian activities. | С этой целью они осуществляют ряд мероприятий экономического и гуманитарного характера. |
| Towards this end, the Programme of Action strongly emphasized the value of education for girls. | С этой целью в Программе действий решительно подчеркивается важное значение образования для девочек. |
| Toward that end, the Representative has initiated a consultative process in order to benefit from the expertise and insight of others. | С этой целью Представитель приступил к консультациям, с тем чтобы воспользоваться знаниями и опытом, накопленными другими. |
| The Chairman said that he shared this understanding and would continue his consultations towards that end. | Председатель отметил, что он согласен с таким пониманием и будет продолжать свои консультации с этой целью. |
| Towards that end, a project proposal was formulated. | С этой целью разработан и предлагается к реализации соответствующий проект. |
| Towards that end, a Joint Yugoslav-Croatian Commission shall be established. | С этой целью создается Совместная югославско-хорватская комиссия. |
| I should be most grateful if necessary steps could be taken to achieve this end. | Буду весьма признателен, если с этой целью могут быть предприняты необходимые шаги. |
| Some 70 countries have now adopted legislation or established programmes to advance that end. | К настоящему времени около 70 стран приняли законы или учредили программы с этой целью. |
| It continued to promote genuine national reconciliation, whose fundamental purpose was to put an end to the conflict with UNITA. | Оно продолжало обеспечивать подлинное национальное примирение, основной целью которого было положить конец конфликту с УНИТА. |
| The Seminar recognized that for small island Non-Self-Governing Territories, self-determination was not an end in itself. | Участники семинара признали, что для малых островных несамоуправляющихся территорий самоопределение не является конечной целью. |
| The Security Council and the entire international community should now reinvigorate their efforts to assist the Government in bringing the war to an end. | Совету Безопасности и всему международному сообществу следует в настоящее время активизировать свои усилия с целью помочь правительству положить конец этой войне. |
| Local authorities have rarely taken action to put an end to such practices, which generally affect minority populations and returnees. | Местные органы власти редко принимают меры с целью положить конец подобной практике, которая, как правило, затрагивает группы населения, составляющие меньшинство, и репатриантов. |
| A key objective of the International Criminal Court is exactly to restore the rule of law and end impunity. | Главной целью Международного уголовного суда как раз и является восстановление правопорядка и ликвидация "культуры безнаказанности". |
| The Central Organ requested the countries of the Region to urgently take necessary measures to put an end to the situation prevailing in Anjouan. | Центральный орган просит страны региона принять срочные меры с целью исправить ситуацию, сложившуюся на Анжуане. |
| Towards that end, the Conference reaffirms the partnership for development. | С этой целью Конференция подтверждает принцип партнерства в целях развития. |
| Towards this end, Governments should be urged to collect migration data by gender. | С этой целью следует настоятельно призвать правительства осуществлять сбор дезагрегированных по признаку пола данных. |
| Towards this end the Conference would do well to re-establish its Ad Hoc Committee on outer space with an appropriate mandate to commence negotiations. | С этой целью Конференции надлежало бы воссоздать ее специальный комитет по космическому пространству, наделенный соответствующим мандатом на начало переговоров. |
| Language as a tool for thought is both the means and the end of culture. | Язык как инструмент мышления является одновременно и средством, и целью культуры. |
| The multi-year programme for the Commission on Sustainable Development provided a valuable basis for energizing the international community's efforts towards that end. | Многолетняя программа работы Комиссии по устойчивому развитию обеспечивает ценную основу для активизации усилий международного сообщества, предпринимаемых с этой целью. |