Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Speaking on East Africa and the Horn of Africa, one delegation noted with satisfaction the expected repatriation of 50,000 Ethiopian refugees from the Sudan by the end of 1996, but mentioned that more efforts should be made to assist their reintegration. Выступая по вопросу о ситуации в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, одна делегация с удовлетворением отметила ожидаемую репатриацию 50000 эфиопских беженцев из Судана к концу 1996 года, но указала, что необходимо активизировать усилия с целью оказания помощи в их реинтеграции.
Any attempt to make use of one's superiority in certain areas to seek unilateral advantage from the treaty is to court failure, leading the negotiations down towards a dead end. Предпринимать любые попытки воспользоваться своим превосходством в определенных областях с целью извлечения односторонней выгоды из договора - это значит обрекать себя на неудачу, заводя переговоры в тупик.
A follow-up meeting had been convened in Trinidad and Tobago at the end of October in order to initiate discussion of a regional implementation plan and a strategy to mobilize resources. За период с конца октября 1995 года в Тринидаде и Тобаго в рамках последующей деятельности было организовано совещание с целью приступить к обсуждению вопроса о разработке на региональном уровне плана осуществления и стратегии привлечения ресурсов.
A massive programme, to which the Government had allocated the equivalent of US$ 270 million, had been launched in September 1995 to put an end to child labour in hazardous industries. В сентябре 1995 года было начато осуществление Программы, на которую правительство выделило эквивалент в размере 270 млн. долларов с целью прекращения участия детей в опасной деятельности.
The report he was introducing was a pale reflection of those atrocious realities and of the feeble efforts made to put an end to them. Доклад, представленный Специальным докладчиком, является лишь скромным отражением этих жестоких реальностей и минимальных усилий, предпринимаемых с целью положить им конец.
Towards this end, and in order to reinforce the development role of the United Nations, the Ministers expressed support for the position of the Non-Aligned Movement and the Group of 77. С этой целью и для усиления роли Организации Объединенных Наций в области развития министры выразили свою поддержку позиции Движения неприсоединения и Группы 77.
Steps towards this end would include making the instruments widely known so that the general public as well as law enforcement officials are made aware of the rights contained therein. Принимаемые с этой целью меры могли бы предусматривать пропаганду этих договоров, с тем чтобы общественность и сотрудники правоохранительных органов знали о предусмотренных в них правах.
In this respect, it notes with satisfaction indications that the Government would welcome technical assistance towards this end that is available through the technical cooperation services of the United Nations Centre for Human Rights . В€этой связи он с удовлетворением отмечает тот факт, что, по имеющимся свидетельствам, правительство приветствовало бы техническую помощь с этой целью, которая может быть оказана по линии служб технического сотрудничества Центра Организации Объединенных Наций по правам человека).
Towards this end, UNOMSIL civilian police have assisted in the development of a decentralized training programme, the production of training manuals and the conduct of refresher training. С этой целью гражданская полиция МНООНСЛ оказывает содействие в разработке децентрализованной программы подготовки, выпуске учебных пособий и проведении курсов переподготовки.
With this end in mind, after the proclamation of independence in 1991 the Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor's Office established an experimental procedure for visiting and sending parcels to convicted or detained persons. С этой целью в 1991 году после провозглашения независимой Республики Армения министерство внутренних дел и прокуратура своими соответствующими приказами установили экспериментальный порядок свиданий и передачи посылок осужденным и лицам, взятым под арест.
This exercise has been characterized by its particular intensity and richness, aimed at adapting the institutions of our Organization to the new challenges that face humankind as we approach the end of the century. Эти переговоры характеризовались особой интенсивностью и разнообразием подходов, имеющих целью приспособить учреждения нашей Организации к решению новых проблем, стоящих перед человечеством на пороге нового столетия.
The end of paragraph 9 might also be amended in order to refer to financial and logistical support from the member countries of the European Union, for example. Можно было бы также рассмотреть возможность изменения окончания пункта 9 с целью отразить, например, финансовую и материально-техническую поддержку стран - членов Европейского союза.
Revised guidelines would be posted on the EMEP website () after the Steering Body's twenty-third session, for testing at the next round of reporting at the end of 1999. Текст пересмотренных Руководящих принципов будет помещен на шёЬ-сайте ЕМЕП () после завершения работы двадцать третьей сессии Руководящего органа с целью их опробования в ходе следующего цикла представления отчетности в конце 1999 года.
Having lived in the region all his life and seen the potential benefits for the whole region of a just and definitive settlement, he asked the Committee to once again call on both sides to negotiate an end to the dispute. Прожив всю свою жизнь в данном регионе и убедившись в потенциальных выгодах для всего региона справедливого и окончательного урегулирования, оратор просит Комитет вновь призвать обе стороны к проведению переговоров с целью добиться прекращения этого спора.
They exhorted the Ivorian members of Parliament to accelerate consideration of legislative reforms in the National Assembly, with a view to their adoption before the end of September, in particular, the law on the independent electoral commission. Они призвали членов парламента Кот-д'Ивуара ускорить процесс рассмотрения законодательных реформ в Национальном собрании с целью принятия до конца сентября, в частности, закона о создании независимой избирательной комиссии.
While the return of the internally displaced to their home areas is a goal that the affected populations themselves clearly share, they also recognize that it must be contingent upon an end to the conflict and guarantees for their safety. Хотя возвращение перемещенных внутри страны лиц в их родные места является целью, которую полностью поддерживают сами пострадавшие жители, они также признают, что это должно быть увязано с окончанием конфликта и предоставлением гарантий их безопасности.
Action has to be taken in order to bring to justice alleged perpetrators of violations of the human rights of migrants, in order to put an end to impunity and the abuse of power. Необходимость принятия мер для привлечения к судебной ответственности предполагаемых нарушителей прав человека мигрантов с целью пресечения безнаказанности и злоупотребления властью.
Therefore, unless the aggressors see fit to withdraw their troops, the Democratic Republic of the Congo vows to use all means at its disposal to put an end to this aggression. В этой связи, если агрессоры не примут меры к тому, чтобы вывести свои войска, Демократическая Республика Конго обещает использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства с целью положить конец этой агрессии.
The members of the Council call for an immediate ceasefire, which would enhance the prospects for a meaningful dialogue between the Kosovar Albanian leadership and the Federal Republic of Yugoslavia authorities leading to a final end to the violence in Kosovo. Члены Совета призывают к незамедлительному прекращению огня, которое улучшило бы перспективы реального диалога между руководством косовских албанцев и властями Союзной Республики Югославии с целью навсегда положить конец насилию в Косово.
The Office has organized inter-agency consultations at Geneva for that purpose and is planning to convene a regional workshop at the end of 1999 to follow up the study's recommendations. С этой целью Управление организовало в Женеве межучрежденческие консультации, а в конце 1999 года оно планирует провести региональный практикум для обсуждения проведенных исследований и рекомендаций.
Pilot Seminar on the Mobilization of the 3/ (end June) Private Sector in order to encourage t.b.d.) Экспериментальный семинар по проблемам мобилизации (Конец июня, частного сектора с целью стимулирования притока сроки будут
It is our view that the Working Group should continue its work with the aim of achieving general agreement, to the extent possible, until the end of the millennium. Мы считаем, что Рабочая группа должна продолжать свою работу с целью достижения общей договоренности, насколько это возможно, до конца нынешнего тысячелетия.
The Strategy has established a target of doubling the number of trips on cycles by the end of 2002, and then doubling again by 2012. Целью стратегии является увеличение в два раза числа поездок на велосипедах к концу 2002 года и затем к удвоению достигнутого результата к 2012 году.
A major international meeting on the 20/20 initiative will be held in Hanoi, Viet Nam, at the end of 1998 to assess the progress made since the 1996 Oslo Conference. Крупное международное совещание по инициативе "20/20" будет проведено в Ханое, Вьетнам, в конце 1998 года с целью оценки прогресса, достигнутого со времени проведения в 1996 году Конференции в Осло.
Policy makers at the end may «adopt» the statistical standards, but only for the purpose of whether their information needs are indeed covered, and not with respect to the technical specifications. На завершающем этапе директивные органы могут "принять" статистические стандарты, однако только с целью удовлетворения своих информационных потребностей, а не в отношении технических спецификаций.