Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
In order to account for the actual usage of services of the Office during a given year, a reassessment of the cost sharing would have to be carried out at the end of each budget year. С целью учета фактического объема использования услуг Управления в течение данного года в конце каждого бюджетного года необходимо будет проводить повторную оценку долевого участия.
At its second session, the Committee decided to adopt its annual report at the end of its spring session, for appropriate transmission to the General Assembly during the same calendar year. На своей второй сессии Комитет постановил принять свой годовой доклад в конце своей весенней сессии с целью надлежащего препровождения доклада Генеральной Ассамблее в течение того же календарного года.
The Ministers expressed their satisfaction at the great advances made in Central America following the end of the armed conflicts and reiterated their appeal to the world community to continue to provide assistance to countries in the subregion in order to consolidate democracy and promote sustainable development and integration. Министры выразили свое удовлетворение большими успехами, достигнутыми Центральной Америкой после завершения вооруженных конфликтов, и вновь призвали мировое сообщество продолжать оказывать содействие странам субрегиона с целью консолидации демократии и способствовать устойчивому развитию и интеграции.
The challenge before us now at the fifty-second session of the General Assembly is how to utilize our time to pursue the matter further with a view to arriving at a decision either at the end of this session or in the very near future. Стоящая перед нами сейчас, на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, задача заключается в определении того, как использовать время для дальнейшего обсуждения этого вопроса с целью прийти к решению либо к концу нынешней сессии, или в самом ближайшем будущем.
We have come a long way towards this end after a lot of energy and efforts were devoted in different meetings and at different stages to arrive at a text which, to be frank, is a best a compromise text. Мы проделали большую работу по достижению этой цели, приложив много энергии и усилий в ходе различных заседаний и на различных этапах с целью выработки текста, который, откровенно говоря, является в лучшем случае компромиссом.
As we approach the end of the millennium, and in particular of the Decade for the Eradication of Colonialism, the spirit of the Movement of Non-Aligned Countries persists as decolonization is still the main goal of our work. В период завершения нынешнего тысячелетия и особенно в связи с десятилетием ликвидации колониализма деятельность Движения неприсоединения все еще имеет большое значение, а деколонизация по-прежнему является главной целью наших усилий.
At the end of 1995, the International Committee of the Red Cross set up an Advisory Service on International Humanitarian Law to better assist States in fulfilling their obligations to implement international humanitarian law at national level. С целью оказания государствам более эффективной поддержки в выполнении ими своих обязательств по осуществлению норм международного гуманитарного права на национальном уроне Международный комитет Красного Креста создал в конце 1995 года структуру консультативных служб по международному гуманитарному праву.
In exceptional circumstances, and with a view to putting an end to and exposing State crimes, certain rights and freedoms of the individual may be temporarily restricted in the manner and to the extent specified by Ukraine's Constitution and legislation. В исключительных случаях с целью пресечения и раскрытия государственных преступлений отдельные права и свободы личности могут быть временно ограничены в порядке и пределах, установленных Конституцией и законами Украины.
In order to put an end to that situation, we undertake, inter alia: С целью положить этому конец мы обязуемся, в частности:
28.69 The expected accomplishments by the end of the biennium will include an enhanced ability to respond to requests for investigative services in a timely manner and an increase in the visibility of its services to deter any abuse of United Nations resources. 28.69 Ожидается, что к концу двухгодичного периода будет обеспечено, в частности, расширение возможностей для своевременного реагирования на просьбы о предоставлении услуг по проведению расследований и повышение значимости услуг с целью не допустить злоупотреблений ресурсами Организации Объединенных Наций.
It was also observed that the World Conference should not be an end in itself and that discussions should already be taking place on the social and economic conditions conducive to racism and racial discrimination. Было также отмечено, что Всемирная конференция как таковая не должна быть абстрактной целью и что уже сейчас дискуссии должны быть сосредоточены на социально-экономических условиях, способствующих расизму и расовой дискриминации.
The initiatives of such statesmen as Prime Minister Nehru in 1954 and Prime Minister Trudeau in 1978 confirm the historical breadth of support for a global treaty toward that end. Инициативы таких государственных деятелей, как премьер-министр Неру - в 1954 году - и премьер-министр Трюдо - в 1978 году, - служат подтверждением исторической широты поддержки в пользу глобального договора с этой целью.
Towards this end, the Federal Government of the United States has now unilaterally declared approximately 21,000 acres of our lands currently held by it - the declaration also affects some civilian lands -as a United States Wildlife Refuge. С этой целью федеральное правительство Соединенных Штатов в одностороннем порядке объявило около 21000 акров наших земель, находящихся в настоящее время в его распоряжении, - что относится также к некоторым районам, не используемым под военные объекты, - в качестве природного заповедника Соединенных Штатов.
Getting children to school is merely a means, not the end of education 46 - 49 19 средством, а не целью образования 46 - 49 27
It had acceded to a number of human rights instruments and international counter-terrorism conventions and was working to combat terrorism, to which end it had adopted a number of legislative and administrative measures. Она присоединилась к нескольким документам в области прав человека и международным конвенциям о борьбе с терроризмом, а также ведет борьбу с терроризмом и с этой целью приняла ряд законодательных и административных мер.
Towards that end, the ICRC participates in coordination efforts through regular dialogue and mutual consultation, both at headquarters and in the field, on thematic issues and on operational questions. С этой целью МККК участвует в усилиях по координации на основе регулярного диалога и взаимных консультаций как в штаб-квартире, так и на местах, по тематическим и оперативным вопросам.
Towards that end, UNFPA and WHO will enhance cooperation, among other means, through constant consultations in the development of guidelines and their updating, and sharing information on the scheduling of meetings that are convened by each agency to arrive at consensus on technical issues. С этой целью ЮНФПА и ВОЗ будут укреплять сотрудничество на основе, среди прочего, постоянных консультаций по вопросам разработки руководящих принципов и их обновления и обмена информацией о сроках проведения совещаний, которые созываются тем или иным учреждением с целью достижения консенсуса по техническим вопросам.
Under article 22 of the Act, works may, to the extent commensurate with the end in view, be reproduced for judicial or administrative proceedings without the consent of the author or copyright owner and without payment of royalties. В соответствии со статьей 22 вышеупомянутого закона допускается без согласия автора или иного обладателя авторских прав и без выплаты авторского вознаграждения воспроизведение произведений для судебного и административного производства в объеме, определенном такой целью.
In pursuance of the principles laid down in the National Policy for the Social Integration of Persons with Disabilities promulgated in 1999, efforts to integrate disabled persons into the workforce are being increased, to which end placement and sheltered employment programmes are being drawn up for them. Согласно плановым заданиям Национальной политики в области социальной интеграции лиц с какой-либо формой инвалидности, провозглашенной в 1999 году, принимаются меры для стимулирования трудоустройства инвалидов, и с этой целью внедряются программы посредничества в сфере труда и гарантированной занятости таких лиц.
The Special Rapporteur is not aware of any attempt by the Government of Myanmar to bring an end to these abuses, nor is there any indication that the Government intends to investigate the crimes committed in order to bring the perpetrators to justice. Специальный докладчик не располагает какой-либо информацией, свидетельствующей о том, что правительство Мьянмы пытается положить конец этим нарушениям и намеревается расследовать совершенные преступления с целью привлечения виновных к судебной ответственности.
The international community faces the challenge of reconciling the inherent limitations of ad hoc judicial arrangements with the principle of due process and the rights of both victims and those accused, as well as with the overall objective of putting an end to impunity. Международное сообщество сталкивается с задачей примирения присущих ограничений специальных юридических мер с принципом надлежащей правовой процедуры и с правами как жертв, так и обвиняемых, а также с общей целью прекращения политики и практики безнаказанности.
At the end of 1997, the board of chiefs of police designated a national police "discrimination officer" with the aim of achieving national coordination within the police service too, as well as gathering knowledge and experience gained in matters relating to this issue. В конце 1997 года совет начальников полицейских подразделений учредил в полиции пост национального уполномоченного по вопросам дискриминации с целью координации на национальном уровне действий полицейских служб и учета знаний и опыта, накопленных в этой области.
The Group of 77 and China were working intensively to ensure that resolutions could be adopted by the end of the current session on key items such as the programme budget, the budget outline, programme planning, the scale of assessments and the pattern of conferences. Группа 77 и Китай проводят интенсивную работу с целью обеспечения возможного принятия к концу нынешней сессии резолюций по ключевым пунктам повестки дня, например, бюджету по программам, наброскам бюджета, планированию программ, шкале начисляемых взносов и плану конференций.
He wished to know the Guatemalan Government's assessment of the effectiveness of steps taken to put an end to such abuses, and asked for clarification of the "certain cases", mentioned in paragraph 17, and the restrictions applied in those cases. Ему хотелось бы знать, каким образом правительство Гватемалы оценивает эффективность мер, принимаемых с целью положить конец этим нарушениям, а также просит разъяснить содержание "случаев", упомянутых в пункте 17 и применяемых в этой связи ограничений.
The reform of the United Nations system should not be an end in itself, nor should it be viewed solely from the standpoint of cutbacks in programmes or the elimination of specific bodies, to the detriment of the Organization's smooth functioning and universal character. Говоря о реформе системы Организации Объединенных Наций, оратор подчеркивает, что ее проведение не должно являться самоцелью и она также не должна рассматриваться в качестве мероприятия, единственной целью которого является сокращение программ или упразднение определенных органов в ущерб согласованной деятельности и универсальному характеру Организации.