Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Industrial development was a means to the end of economic development in general and not an end in itself. Промышленное развитие является средством достижения цели общего экономического раз-вития, а не целью самой по себе.
But much remains to be done: the success of the conference is a means to an end, not an end in itself. В то же время многое еще предстоит сделать, и успех Конференции является средством достижения цели, а не самой целью.
The High Representative/European Union Special Representative launched talks at the end of August with a view to achieving results before the end of September. В конце августа высокий представитель/специальный представитель Европейского союза провел переговоры с целью достижения результатов до конца сентября.
Towards this end, key personnel and functions are already being relocated to the field and headquarters staff will be reduced by 26 per cent by the end of 2001. С этой целью уже осуществляется перевод основного персонала и функций на места, и к концу 2001 года численность персонала штаб-квартиры сократится на 26 процентов.
For example, appointing gender specialists, while a worthwhile objective, is still primarily a means, a step towards an end, and not an end in itself. Например, назначение специалистов по гендерным вопросам, которое является достойной целью, в то же время по-прежнему остается в основном средством, одним из шагов к достижению цели, а не самой целью.
Developed and developing countries alike will develop national plans, strategies and policies towards that end. Как развитые, так и развивающиеся страны разработают национальные планы, стратегии и политику с этой целью.
Operational activities should not be seen as an end in themselves but as part of a larger, overall strategy. Оперативная деятельность не должна быть целью сама по себе, а должна рассматриваться в качестве элемента более широкого плана.
To the same end, it shall foster the diverse sectors of production and defend the interests of consumers. С этой же целью оно стимулирует развитие различных секторов производства и защищает интересы потребителей.
(b) The draft text does not make a clear distinction between the means and the end. Ь) В проекте документа не проводится четкого различия между средствами и целью.
The updated plan emphasized human development as an end and a means towards economic progress. В обновленном Плане был сделан акцент на развитии человека, являющегося целью и средством достижения экономического прогресса.
The individual is both the end and the means of all development efforts. Человек является одновременно и целью и средством всех усилий в области развития.
Reformation and social rehabilitation are the philosophy underlying the penitentiary system in Sri Lanka and many programmes are implemented towards this end. Основной целью пенитенциарной системы Шри-Ланки является исправление и социальная реабилитация заключенных, для чего разработан целый ряд программ.
Towards this end, a National Convention has been meeting since the beginning of last year to draft a new constitution. С целью подготовки проекта новой конституции Национальная конвенция проводила заседания с начала прошлого года.
The European Union and Austria would continue to work with the States Members of the United Nations towards that end. С этой целью Европейский союз и Австрия будут и впредь сотрудничать с государствами - членами Организации Объединенных Наций.
However, denunciation or even punishment is surely not an end in itself. В то же время, разоблачение или даже наказание, разумеется, не могут быть конечной целью.
The non-proliferation Treaty was the only multilateral legal instrument that committed States to negotiations for an early end to the nuclear arms race and to nuclear disarmament. Договор о нераспространении является единственным многосторонним международно-правовым документом, обязывающим государства вести переговоры с целью скорейшего прекращения гонки ядерных вооружений и ядерного разоружения.
I welcome current efforts and proposals to initiate a process towards that end. Я приветствую нынешние усилия и предложения с целью начала процесса в этом направлении.
This is to be endorsed by the World Conference with the aim of providing a basis for evaluating concrete improvements by the end of the Decade. Они должны быть одобрены Всемирной конференцией с целью создания основы для оценки конкретных улучшений в конце Десятилетия.
It was decided that an expert meeting on return would be convened by the end of August to study the issue further. Было решено созвать в конце августа заседание экспертов по репатриации с целью дальнейшего изучения данного вопроса.
In the former Yugoslavia, assisting the victims has never been an end in itself for us. В бывшей Югославии оказание помощи пострадавшим никогда не было для нас конечной целью.
An expert consultation was held at the end of 1993 to discuss implementation of the new policy. В конце 1993 года были проведены консультации экспертов с целью обсуждения вопросов, связанных с осуществлением новой политики.
Reasonable proposals for an end to these problems have been made which we hope will find general acceptance. Были внесены разумные предложения с целью положить конец этим проблемам, и мы надеемся они найдут всеобщее понимание.
The results of the testing will be evaluated by the end of October 1994, in order to make the appropriate modifications. К концу октября 1994 года будут проанализированы результаты этого эксперимента с целью внесения соответствующих изменений.
Malaysia and Viet Nam had held bilateral talks with a view to solving the refugee problem by the end of 1995. Малайзия и Вьетнам провели двусторонние переговоры с целью решения проблемы беженцев до конца 1995 года.
That resolution calls for an immediate cessation of hostilities and for supporting diplomatic efforts towards that end. В этой резолюции содержится призыв немедленно прекратить враждебные действия и с этой целью поддержать дипломатические усилия.