Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
The forces have been in the lead of security efforts in Afghanistan since June 2013 and continue to be on track to successfully assume full responsibility for security by the end of 2014. Силы играют ведущую роль в деле обеспечения безопасности на территории Афганистана с июня 2013 года и продолжают плановые мероприятия с целью успешного принятия на себя всей полноты ответственности за безопасность к концу 2014 года.
An extraordinary meeting took place in Geneva in December 2013, with the same participants, with the sole purpose of discussing the resumption of the family visit flights, which had been suspended at the end of June 2013 and are to resume in April 2014. В декабре в Женеве состоялось чрезвычайное совещание с участием тех же сторон с единственной целью обсуждения вопроса о возобновлении полетов по линии программы посещения семей, которые в конце июня 2013 года были приостановлены и должны возобновиться в апреле 2014 года.
As a result, an intensive assessment period was started at the end of August to handle these peak submissions, which is expected to bring the average waiting time back to within 15 days. В результате в конце августа начался период интенсивных оценок с целью обработки этого громадного числа просьб, и ожидается, что в результате проведенной работы среднее время ожидания вновь уменьшится до 15 дней.
In addition, participants were also requested to fill in a short feedback form at the end of the workshop every day to find out what they viewed to be useful with regard to the day's training and the training materials used. Кроме того, к участникам была обращена просьба о ежедневном заполнении в конце заседаний совещания короткой формы отзывов с целью выяснения того, что именно полезного они увидели в учебной работе в соответствующий день и какие из использовавшихся учебных материалов посчитали полезными.
The President of the Court of Appeal and OHCHR worked together over the past year to reduce the appeal backlog - it is expected that the backlog of oldest cases (pending for more than seven years) will be cleared by the end of 2013. Председатель Апелляционного суда и УВКПЧ в течение последнего года сотрудничали с целью уменьшения количества накопившихся апелляций, и ожидается, что к концу 2013 года будут приняты решения по всем делам, которые дольше всего находились на рассмотрении (более семи лет).
The prisoner review committee held its seventh meeting on 12 October 2013 in order to fulfil the commitment made by the President to clear Myanmar jails of prisoners of conscience by the end of the year. Комитет по контролю за положением заключенных провел свое седьмое заседание 12 октября 2013 года, целью которого было выполнить взятое президентом обязательство к концу года освободить из мьянманских тюрем всех узников совести.
UN-Women, in partnership with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, has developed a global non-formal education curriculum to engage young people in efforts to prevent and end violence against girls and women. Структура «ООН-женщины», в партнерстве с Всемирной ассоциацией девушек - гидов и скаутов, разработала глобальную учебную программу неформального образования с целью вовлечения молодежи в действия по предотвращению и прекращению насилия в отношении девушек и женщин.
The Security Council also urged the authorities to take all necessary measures to protect human rights, put an end to impunity, initiate investigations to identify the perpetrators of violations and abuses of human rights and bring them to justice, and take action to protect witnesses. Кроме того, Совет Безопасности настоятельно призвал власти страны принять все необходимые меры с целью защитить права человека, положить конец безнаказанности, приступить к проведению расследований для установления лиц, совершивших такие деяния, и привлечения их к судебной ответственности, а также принять меры по защите свидетелей.
(b) Take urgent measures to put an end to the judicial authorities' practice of not informing persons deprived of their liberty of all the measures related to their detention immediately. Ь) принять экстренные меры с целью положить конец такой практике, когда судебные власти не извещают сразу же лиц, лишенных свободы, обо всех мерах, которые касаются их лишения свободы.
For those who did not have the time to contribute to the survey, there was still an opportunity to provide new input up until the end of November, which could then be included in the final report which is expected in the spring of 2015. Тот, кто не располагал временем для участия в опросе, по-прежнему имеет возможность представить новые материалы до конца ноября с целью их последующего включения в окончательный доклад, который, как ожидается, будет выпущен весной 2015 года.
124.87 Establish an immediate moratorium on the use of the death penalty with a view to abolition and in the meantime immediately end public and extrajudicial executions (Lithuania); 124.87 установить незамедлительный мораторий на применение смертной казни с целью ее отмены и тем временем немедленно прекратить публичные и внесудебные казни (Литва);
(b) Measures taken other than training to put an end to torture and other forms of ill-treatment and to avoid impunity; Ь) принятых мер, помимо подготовки кадров, с целью пресечения пыток и других форм жестокого обращения и недопущения безнаказанности;
HRW recommended that Malta end the unnecessary detention of unaccompanied migrant children and amend legislation to prohibit the detention of migrant children for the sole reason that they arrived irregularly in Malta. ХРУ рекомендовала Мальте прекратить обязательное задержание несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов, в котором нет необходимости, и внести поправки в законодательство с целью запретить задержание несовершеннолетних мигрантов только за то, что они незаконно въехали на Мальту.
At the end of 2007, the Organization Department of the CPC Central Committee introduced the annual work report system and the work bulletin system regarding the training and selection of women cadres, in order to review, supervise and guide the work on the ground. В конце 2007 года Организационный отдел Центрального комитета КПК внедрил систему ежегодной отчетности и представления бюллетеней о результатах работы в области подготовки и отбора женских кадров с целью отслеживания, контроля и направления работы в этой сфере.
He then said that the National Commission of Inquiry had been established in order to seek the truth, end the impunity that prevailed in the country and promote reconciliation. Затем он отметил, что Национальная комиссия по расследованию была создана с целью установления истины, прекращения безнаказанности, которая была характерна для страны, и содействия примирению.
Towards this end, the Government had undertaken to immediately investigate all cases of violations, including those brought to its attention by the United Nations, the African Union and other sources. С этой целью правительство приступило к немедленному расследованию всех случаев нарушений, в том числе нарушений, которые были доведены до сведения Организации Объединенных Наций, Африканского союза и других источников.
Empowerment is not only an end in itself, but also a means towards access - particularly for disadvantaged citizens and groups - to public goods such as transportation, land and basic services. расширение прав и возможностей не только является целью само по себе, но и представляет собой способ предоставления - прежде всего социально уязвимым гражданам и группам населения - доступа к таким общественным благам, как транспорт, владение землей и основные услуги.
The Secretary-General had then reiterated the position of the United Nations and the Quartet that withdrawal was not an end in itself, but an important step in a broader process, and should be consistent with the road map and its goals. Затем Генеральный секретарь подтвердил позицию Организации Объединенных Наций и «четверки», предполагающую, что вывод сам по себе является не конечной целью, а одним из важных шагов в рамках более широкого процесса и должен соответствовать «дорожной карте» и ее целям.
The methodology adopted for this end provides for: management training; participatory diagnostics and planning; interlinking the supply of public programmes with the community's social demand, monitoring, and evaluation; and developing enterprises. Принятая с этой целью методология предусматривает подготовку руководящих кадров; диагностику и планирование участия; разработку общественных программ в соответствии с социальными потребностями общины; налаживание системы мониторинга и оценки этих программ; и создание предприятий.
Towards that end, the Government of Myanmar has not only invited the Special Representative of the Secretary-General but has also indicated to the Representative of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Myanmar its willingness to cooperate with that agency. С этой целью правительство Мьянмы не только пригласило Специального представителя Генерального секретаря, но и указало специальному представителю Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) на свою готовность сотрудничать с этим учреждением.
This is rendered difficult by two assumptions: "One important reason is the assumption that getting children into schools is the end rather than a means of education, and an even more dangerous assumption that any schooling is good for children". Это затрудняется в результате наличия двух предположений: «Одна важная причина заключается в наличии предположения о том, что запись детей в школы является целью, а не средством образования, и еще более опасно представление о том, что любые школы приносят пользу детям».
The programme has received further funding, totalling five million Euros, from the Government of Cyprus and the European Union to cover activities for 2009-2010, aiming to clear the remaining minefields in the buffer zone by the end of 2010. На программу были выделены дополнительные средства, всего на сумму в 5 млн. евро, правительством Кипра и Европейским союзом, для проведения деятельности в 2009 - 2010 годах, с целью расчистки остающихся минных полей в буферной зоне к концу 2010 года.
Article 10, paragraph 3 of the Covenant clearly stated that the essential aim of the penitentiary system was the reformation and social rehabilitation of prisoners, not their punishment, and there must be serious doubts whether the Japanese system was directed towards that end. В пункте 3 статьи 10 Пакта четко указывается, что пенитенциарная система имеет своей целью не наказание, а исправление и социальное перевоспитание заключенных, и у него возникают серьезные сомнения в том, что на достижение этой же цели направлена и японская система.
The Rapid Intervention Unit completed its basic training at the end of January and is now undergoing in-service training aimed at acquiring additional skills in the areas of leadership, command and control and the handling of riots. Группа быстрого реагирования завершила начальную подготовку в конце января и теперь проходит обучение по месту службы, целью которого является приобретение дополнительных навыков руководства, командования и управления и действий при массовых беспорядках.
Yet return is the end goal not only of many migrants but also of many migration programmes, since most migrants are not admitted for permanent settlement in countries of destination. И все же возвращение на родину является конечной целью не только многих мигрантов, но и многих миграционных программ, поскольку большинство мигрантов не могут получить право на постоянное проживание в странах назначения.