Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
The smooth, orderly handover of security responsibilities and the progressive takeover of responsibility for longer-term challenges in such a way as to ensure peace and security was the major strategic end goal to be achieved before assessment of the eventual withdrawal of the Mission. Планомерная и упорядоченная передача функции обеспечения безопасности и поступательная передача ответственности за решение более долгосрочных задач при обеспечении мира и безопасности была важной стратегической конечной целью, которую необходимо было достичь до того, как будет принято решение о возможном выводе Миссии.
(m) To establish an effective mechanism to ensure that all officials who commit human rights abuses are subject to strict disciplinary control and punishment as an essential step to put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country; м) создать эффективный механизм для обеспечения того, чтобы все должностные лица, которые совершают злоупотребления в области прав человека, подлежали строгому дисциплинарному контролю и наказанию с целью покончить с существующей в стране атмосферой безнаказанности;
The Comprehensive Peace Agreement, the Darfur Peace Agreement and the Eastern Sudan Peace Agreement all contained provisions to protect the rights of children and put an end to all forms of violence, abuse and exploitation during armed conflicts. Общее мирное соглашение, Мирное соглашение по Дарфуру и Мирное соглашение по восточному Судану содержат положения, имеющие целью защитить права детей, покончить со всеми видами насилия, жестокого обращения и эксплуатации в ходе вооруженных конфликтов.
Taking note of the preliminary report on the gap analysis carried out by the United Nations Environment Programme to facilitate further discussions on the improvement of the science-policy interface on biodiversity end ecosystem services for human well-being, принимая к сведению предварительный доклад об итогах анализа пробелов, проведенного Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде с целью содействия дальнейшему обсуждению вопроса о совершенствовании научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг в интересах благосостояния людей,
Despite all the challenges that the country faces in ensuring the realization of all the human rights, Kenya is committed to the promotion and protection of human rights at the national and international levels and will continue to support the initiatives and necessary reforms towards this end. Несмотря на все проблемы, с которыми страна сталкивается при обеспечении реализации всех прав человека, Кения привержена поощрению и защите прав человека на национальном и международном уровнях и будет продолжать с этой целью поддержку инициатив и необходимых реформ.
While ensuring that the essential substance of fundamental rights remains inviolate, any restriction of a fundamental right must be warranted by some public interest or the protection of a fundamental right of others, and must be proportionate to the end sought. Любое ограничение основного права, гарантирующее, чтобы при этом не нарушалась суть основных прав, должно быть оправдано интересами общества или заботой о защите основного права другого человека и должно быть соизмеримо с преследуемой целью.
The Transitional Stability and Development Programme designed to put an end to unemployment contains numerous policies and programmes of action which focus on the following priorities with a view to the development of human resources and the creation of employment opportunities for youth: В Программе обеспечения стабильности и развития в переходный период, разработанной с целью решить проблему безработицы, предусмотрено принятие целого ряда мер политического характера и программ конкретных действий, направленных на решение следующих первоочередных задач, касающихся развития людских ресурсов и расширения возможностей занятости для молодежи:
Supports the efforts of groups of interested States and international organizations, underlines the importance of ensuring complementarity among these efforts, and towards this end calls upon all parties to coordinate closely with the Special Representative of the Secretary-General; поддерживает усилия групп заинтересованных государств и международных организаций и подчеркивает важность обеспечения взаимодополняемости этих усилий и с этой целью призывает все стороны тесно координировать свои усилия со Специальным представителем Генерального секретаря;
Urging all parties to immediately take the necessary steps to prevent and put an end to abuses of human rights and underlining that those responsible for such abuses should be held accountable, настоятельно призывая все стороны незамедлительно принять необходимые меры с целью предотвращения и прекращения ущемления прав человека и подчеркивая, что ответственные за такое ущемление прав будут привлечены к ответственности,
UNMIN, in conjunction with the United Nations Resident Coordinator, has been consulting with government authorities to ascertain their intentions regarding the continuation of United Nations mine action support beyond the end of the Mission's current mandate. МООНН совместно с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций проводит консультации с правительственными учреждениями с целью выяснения их намерений относительно продолжения деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования после истечения нынешнего мандата МООНН.
Documents containing false descriptions of goods or of their end use in order to take advantage of lower duty rates or exemptions from duty or to circumvent prohibitions or restrictions. документы, содержащие заведомо ложную информацию о товаре или его назначении, с целью воспользоваться более низкими или нулевыми таможенными тарифами либо обойти установленные запреты или ограничения.
Germany, referring to the recommendations of the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to review its legislation regarding discriminatory practices against women, asked Gabon about legislative measures that are being taken to put an end to polygamy. Германия, сославшись на рекомендации Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин относительно пересмотра его законодательства, касающегося практики дискриминации женщин, задала Габону вопрос о законодательных мерах, которые принимаются с целью положить конец полигамии.
I remember clearly the many peaceful demonstrations we held that were aimed at putting an end to injustice and inequality among my country's most marginalized sectors, the indigenous movement, the farmers' movement and the original workers' movement. В моей памяти четко отложились многочисленные мирные демонстрации, которые мы проводили с целью положить конец несправедливости и неравенству по отношению к наиболее маргинализированным группам населения нашей страны, - демонстрации, организованные движением коренных народов, фермерским движением и движением рабочих.
While noting that there is no specific legislation to prevent discrimination against persons with disabilities, France recommended that the Government (c) take every possible measure to put en end to all discrimination against them. Отметив отсутствие конкретного законодательства о предотвращении дискриминации в отношении инвалидов, Франция рекомендовала правительству с) принимать все необходимые меры с целью ликвидации дискриминации в отношении инвалидов.
(b) With the objective of achieving universal reporting by the end of 2014, which marks the tenth anniversary of the adoption of resolution 1540 (2004), strengthen its efforts to encourage States that have not yet submitted their first report to do so; Ь) с целью обеспечить к концу 2014 года - 10-летней годовщине принятия резолюции 1540 (2004) - всеобщее представление докладов, укреплять свои усилия, направленные на содействие представлению первых докладов государствами, которые пока не представили ни одного доклада;
Emphasizing the responsibility of all States to comply with their relevant obligations to put an end to impunity and to effectively use all appropriate means to thoroughly investigate and prosecute those subject to their jurisdiction that are responsible for such crimes, подчеркивая ответственность всех государств за выполнение своих соответствующих обязательств с целью положить конец безнаказанности и эффективно использовать все надлежащие возможности для проведения тщательных расследований и привлечения к судебной ответственности находящихся под их юрисдикцией лиц, которые несут ответственность за такие преступления,
101.38. Intensify cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to implementing the recommendations of the mission deployed by the Office in February 2008 to investigate the post-electoral violence that occurred at the end of 2007 (Mexico); 101.38 активизировать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для выполнения рекомендаций миссии, предпринятой Управлением в феврале 2008 года с целью расследования насильственных действий, имевших место в конце 2007 года после проведения выборов (Мексика);
Calls upon all States and other donors to cooperate in supporting the "3 by 5" Initiative launched jointly by the World Health Organization and UNAIDS with the aim of providing antiretroviral treatment to 3 million people in the developing world by the end of 2005; призывает все государства и других доноров поддержать совместно разработанную Всемирной организацией здравоохранения и ЮНЭЙДС инициативу "3 к 5" с целью охвата антиретровирусной терапией к концу 2005 года 3 миллионов людей в развивающихся странах;
The company has joined the PPF Group at the end of 2002. In December 2002, PPF Group acquired Baader Securities a.s., with the purpose of dividing the asset management activities from investment instrument trading. компания вошла в группу PPF в конце 2002 года (в декабре 2002 года группа PPF купила компанию Baader Securities a.s. с целью отделения деятельности по управлению активами от торговли инвестиционными инструментами.
(a) An ad hoc meeting of the States Parties to the Convention should be convened as soon as possible 162/ after the date of its entry into force and in any case before the end of 1994 in order to discuss the organization of the Tribunal... а) специальное совещание государств - участников Конвенции должно быть созвано в кратчайшие возможные сроки 162/ после даты ее вступления в силу и в любом случае до конца 1994 года с целью обсуждения вопроса об организации Трибунала...
(b) To explore ways to promote an end to armed conflict and to facilitate dialogue and negotiations between the parties to the conflict, with a view to reaching a comprehensive, just and lasting solution and the full restoration of human rights; Ь) изучения путей содействия прекращению вооруженного конфликта и облегчения диалога и переговоров между сторонами в конфликте с целью достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования и полного восстановления прав человека;
Concerted efforts will be made to reduce the volume of refuse with the aim of reducing final waste disposal by 50 per cent by the end of the century. а) будут приняты согласованные меры по сокращению объема твердых отходов с целью сокращения итогового объема удаляемых отходов на 50% к концу нынешнего столетия;
For this purpose, request the secretariat, in coordination with the Bureau and coordinators of Sub-Groups, to identify and designate such deposits, by 31 December 2002; and carry out the studies by the end of June 2003; С этой целью просить секретариат установить и определить в сотрудничестве с Президиумом и координаторами Подгрупп такие месторождения до 31 декабря 2002 года; и провести исследования до конца июня 2003 года;
(k) Addition of a sentence at the end of paragraph 196 to reflect changes to recommendation 33, along the following lines: "Provisional measures would also terminate when an application for commencement is denied or the order for provisional measures is successfully challenged"; к) добавить в конце пункта 196 примерно следующее предложение с целью отразить изменения, внесенные в рекомендацию 33: "Обеспечительные меры будут также прекращаться в случаях, если заявление об открытии производства отклонено или постановление об обеспечительных мерах успешно оспорено";
97.4. Support the international moratorium on death penalty executions with a view to abolition, and end the imposition of the mandatory death penalty (Canada); 97.4 поддержать международный мораторий на приведение в исполнение смертной казни с целью ее упразднения и положить конец назначению обязательных наказаний в виде смертной казни (Канада);