Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
President Obama said that the United States seeks the peace and security of a world without nuclear weapons, and committed the United States to pursue concrete steps toward that end. Президент Обама сказал, что Соединенные Штаты стремятся к миру и безопасности в мире без ядерного оружия и обязался от имени Соединенных Штатов предпринимать конкретные шаги с этой целью.
Towards that end, the recommendations of the report prepared by the African Union-United Nations Panel on modalities for support to African Union peacekeeping operations should be expeditiously implemented to enhance the partnership between the two organizations. С этой целью необходимо оперативно выполнить содержащиеся в докладе, подготовленном Группой Африканского союза - Организации Объединенных Наций для рассмотрения путей и средств оказания поддержки миротворческим операциям Африканского союза, рекомендации для укрепления партнерства между двумя организациями.
Towards that end, draft operational guidelines on mainstreaming South-South and triangular cooperation in United Nations operational activities for development are currently under discussion in the High-level Committee on South-South Cooperation. С этой целью в Комитете высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг в настоящее время обсуждается проект руководящих принципов оперативной деятельности, касающейся интеграции сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в оперативную деятельность в целях развития.
A better approach appreciates, first, that neither consultation nor consent is an end in itself, nor are consultation and consent stand-alone rights. Более эффективный подход в первую очередь предполагает, что ни проведение консультаций, ни получение согласия сами по себе являются не целью, а возможности для участия в консультациях и выражения согласия не являются самостоятельными правами.
With that end in mind, his delegation called on the President of the General Assembly to appoint two facilitators, one from the developing States and one from the developed States. С этой целью делегация Египта призывает Председателя Генеральной Ассамблеи назначить двух координаторов - одного от развивающихся государств и одного от развитых государств.
Financing nuclear power can also be a challenge for many countries, and the United States is also working to develop financing mechanisms more feasible for developing countries, and strongly supports IAEA efforts to that same end. Финансирование деятельности по использованию ядерной энергии также может стать проблемой для многих стран, и поэтому Соединенные Штаты работают также над созданием финансовых механизмов, более практически осуществимых для развивающихся стран и решительно поддерживают усилия МАГАТЭ, предпринимаемые с этой же целью.
The United Nations remains committed to assisting the Government of Lebanon and the Lebanese people towards this end by creating a tribunal of an international character grounded in the highest standards of international justice. Организация Объединенных Наций по-прежнему преисполнена решимости оказывать с этой целью помощь народу и правительству Ливана посредством создания трибунала международного характера на основе самых высоких стандартов международного правосудия.
During 2009, the Organization reviewed developments in the United Nations common system on financial disclosure and declaration of interest statements, and developed a similar policy for the Organization, which was near to completion by the end of 2009. В 2009 году Организация проводила обзор изменений в общей системе Организации Объединенных Наций, касающихся раскрытия финансовой информации и заявлений о заинтересованности с целью принятия аналогичной стратегии в рамках Организации, который был почти завершен к концу 2009 года.
This flat fee of the cost per case shall be reviewed by the United Nations and may be adjusted by mutual agreement of the Parties at the end of 2011, and thereafter biennial, to ensure accurate reimbursement for the services rendered. Этот фиксированный сбор на покрытие издержек по делу подлежит пересмотру Организацией Объединенных Наций и может быть скорректирован по обоюдному согласию сторон в конце 2011 года, а впоследствии может корректироваться на двухгодичной основе с целью обеспечить адекватную компенсацию за оказываемые услуги.
For this task, a Public Information Monitoring and Analysis Division was established within the Office of the Inspector of Journalist Ethics in the end of 2006 to monitor, inter alia, the contents of information published on the Internet. С этой целью в конце 2006 года в рамках Службы Инспектора по журналистской этике был учреждён Отдел мониторинга и анализа публичной информации, с тем чтобы осуществлять, среди прочего, мониторинг содержания информации, публикуемой в Интернете.
Now that you have come to the end of your term as President, I would like to thank you wholeheartedly for your efforts and those of the P-6 to guide the Conference and to put us back on track. Г-жа Председатель, сейчас, когда вы подходите к концу своего мандата в качестве Председателя, я хотел бы от всего сердца поблагодарить вас за ваши усилия и усилия П-6 с целью управления Конференцией и вывода нас в нужное русло.
To put an end to censorship of the media, and to take measures to guarantee the integrity of human rights defenders and of persons who criticize the Government's actions (Switzerland); положить конец цензуре средств массовой информации и принять меры с целью гарантирования неприкосновенности правозащитников и лиц, критикующих действия правительства (Швейцария);
When the present document was being finalized, the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was discussing a general comment on migrant domestic workers, with a view to adopting it at the end of 2010. Во время завершения подготовки настоящего документа Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей обсуждал замечание общего порядка в отношении домашних работников-мигрантов с целью его принятия в конце 2010 года.
Polio immunization campaigns were organized by UNICEF and the World Health Organization, with the goal of vaccinating, by the end of the year, 800,000 children under the age of 5. Кампании иммунизации от полиомиелита проводились ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения с целью сделать до конца года прививки 800000 детей в возрасте до пяти лет.
The Labour Code had been amended in 2009 to cover agricultural and domestic workers, and regulations governing their employment, including working hours, had been adopted at the end of 2009. В 2009 году в Трудовой кодекс были внесены поправки с целью распространения его положений на сельскохозяйственных рабочих и домашнюю прислугу, а в конце 2009 года были приняты положения, регулирующие условия их найма и продолжительности рабочего времени.
The technical committee responsible for preparing the establishment of the Truth and Reconciliation Commission has submitted its report, which is currently being analysed by all partners to ensure the effective establishment of the Commission before the end of 2012. Технический комитет, отвечающий за подготовку к созданию комиссии по установлению истины и примирению, представил свой отчет, который сейчас изучается всеми партнерами с целью практического учреждения указанной комиссии до конца 2012 года.
A more comprehensive approach should be taken by the Human Rights Council to allow for the better-informed, comprehensive and strategic interventions that are required to put an end to the practice. Совету по правам человека следует использовать более комплексный подход с целью обеспечить проведение более обоснованных, всеобъемлющих и стратегических мероприятий, которые необходимы для того, чтобы положить конец такой практике.
With the signature of Tripartite agreements in April 2007, preparations are near completion for the organized repatriation of up to 11,000 Togolese refugees with an aim to complete the operation by the end of 2008. С подписанием в апреле 2007 года трехстороннего соглашения почти завершена подготовка организованной репатриации до 11000 тоголезских беженцев с целью завершения этой операции к концу 2008 года.
With regard to obtaining further information on quarantine uses to increase the Parties' understanding, the Co-Chair noted that, while efforts to obtain such information were ongoing, the Panel's mandate in that respect had come to an end. Говоря о получении дополнительной информации по карантинным видам использования с целью улучшить понимание этой проблемы Сторонами, Сопредседатель отметила, что, хотя попытки получить такую информацию предпринимаются до сих пор, мандат Группы в этой области уже истек.
These achievements are in no way the end of the road goal, rather they will give way to further action, affirmative or otherwise, with a view to intensifying the process of gender equality and equity. Эти успехи ни в коей мере не являются конечной целью - они, скорее, проложат путь для дальнейших конструктивных или иных действий, имеющих целью активизацию процесса достижения гендерного равенства и равноправия.
But while the world waits anxiously for the day nuclear weapons will be eliminated, we applaud all unilateral and bilateral endeavours geared toward this end and call on the nuclear-weapon States to do much more to lower the threshold of the possible use of these weapons. Ну и вот пока мир с нетерпением ожидает того дня, когда будет ликвидировано ядерное оружие, мы приветствуем всякие односторонние и двусторонние усилия с этой целью и призываем государства, обладающие ядерным оружием, делать гораздо больше для того, чтобы понизить порог возможного применения этого оружия.
Towards that end, the Coordination Committee, comprising the advisers of the two leaders and my Special Representative, convened six more times over the summer, and my Special Representative held numerous bilateral meetings with each side. С этой целью в течение лета Координационный комитет в составе советников обоих лидеров и моего Специального представителя собирался еще шесть раз, и мой Специальный представитель провел многочисленные двусторонние встречи с каждой стороной.
Towards that end, UNV developed tools to strengthen its monitoring and evaluation systems, including a draft project-level results and indicators framework that complements the corporate framework; a revised online volunteer reporting system; a fine-tuned methodology to assess the contribution of volunteerism to development. С этой целью ДООН разработали средства для укрепления своих систем контроля и оценки, включая проект рамок результатов и показателей на уровне проектов, который дополняет корпоративные рамки; пересмотренную систему отчетности онлайновых добровольцев; и четко отлаженную методику для оценки вклада добровольчества в процесс развития.
Towards that end, UNFPA is focusing on enhancing human resources, including capacity development of UNFPA staff; strengthening strategic partnerships; increasing funding; reinforcing logistics, security and administration; and improving communication. С этой целью ЮНФПА сосредоточивает внимание на вопросах расширения людских ресурсов, включая повышение квалификации сотрудников ЮНФПА; укрепления стратегических партнерских связей; увеличения объема финансирования; укрепления материально-технической базы, безопасности и администрирования; и улучшения коммуникаций.
In a letter dated 1 June 2006, they informed me that the Lebanese Army Command, in conjunction with UNIFIL, would conduct the investigations necessary to ascertain the circumstances of the firing of missiles from Lebanese territory with a view to putting an end to them. В письме от 1 июня 2006 года они сообщили мне, что командование ливанской армии совместно с ВСООНЛ проведет необходимые расследования для выяснения обстоятельств пусков ракет с ливанской территории с целью их прекращения.