| Civil society organizations appealed for an end to impunity for game rangers and steps to address the inequalities and poverty forcing rural people into poaching game to survive. | Организации гражданского общества обращались с призывом положить конец безнаказанности егерей и принять меры для преодоления неравенства и нищеты, которые толкают сельских жителей на браконьерство с целью выживания. |
| A coroner's inquest into whether justifiable force had been used had not been completed by the end of the year. | Дознание, проводимое с целью определить, насколько оправданным было применение силы, по состоянию на конец года ещё не завершилось. |
| With effect from 19 April 2002, the Congolese Government signed an amicable agreement with Banro designed to bring the dispute to an end. | После 19 апреля 2002 года конголезское правительство с целью урегулирования конфликта заключило с "Банро" мировое соглашение. |
| Light weight bottles are designed to reinforce the quality perceived by the consumer and position the bottle at the high end of the aesthetic scale. | Бутылки с уменьшенным весом разработаны с целью повышения качества стеклотары в сознании потребителя и позиционирование ее как высокоэстетической упаковки. |
| In that spirit, we urge its Government to bring an end to the embargo and to engage in constructive dialogue with the intention of normalizing relations with Cuba. | Пользуясь этим, мы настоятельно призываем правительство этой страны отменить эмбарго и наладить с Кубой конструктивный диалог с целью нормализации двусторонних отношений. |
| Having become one of Hofmann's assistants, Perkin embarked on a series of experiments to try to achieve this end. | Перкин, который к тому времени стал ассистентом Гофмана, приступил к серии экспериментов с целью синтезировать её. |
| To the same end, it should increase the levels of official development assistance envisaged at that conference and other major international conferences. | С той же целью следует увеличить показатель официальной помощи развитию, установленный на той же встрече на высшем уровне и других крупных международных конференциях. |
| In addition, an estimated 150,000 refugees have returned spontaneously from countries bordering Liberia since the end of fighting in July 2003. | 42376 зарегистрированным беженцам была предоставлена помощь с целью обеспечить их возвращение в свои дома из лагерей в различных странах. |
| Research and development activities have been conducted towards that end and static and flight tests have been carried out, but of certain parts of missiles only. | С этой целью проводились научные исследования и разработки, а также стендовые и летные испытания, однако они касались лишь некоторых компонентов ракет. |
| The empowerment and autonomy of women and the improvement of their political, social, economic and health status is a highly important end in itself. | Предоставление женщинам более широких возможностей и обеспечение их независимости, а также повышение их политического, социального и экономического статуса и укрепление их здоровья является само по себе весьма важной целью. |
| None of these programmes should, however, abrogate or diminish the enjoyment of human rights for all, the end of the second sentence remaining unchanged. | Ни одна из программ, осуществляемых с этой целью, не должна, однако, сводить на нет или ограничивать пользование правами человека для всех...), а далее вторая фраза останется без изменений. |
| Towards that end, UNFPA is striving to continue to broaden the funding base from DAC and non-DAC members and to reach out to the private sector. | С этой целью ЮНФПА предпринимает усилия по расширению базы финансирования за счет включения в нее помимо членов КСР и стран, не являющихся членами КСР, также структур частного сектора. |
| Towards that end, a proposal was being prepared to seek support to enhance the Fund's capacity to participate in PRSPs and SWAps. | С этой целью было подготовлено предложение относительно мобилизации поддержки для расширения возможностей Фонда в плане участия в документах о стратегиях смягчения проблемы нищеты и в общесистемных подходах. |
| A review of the situation as regards international peace and security offers scant grounds for optimism, and the hopes raised at the end of the cold war have been largely dashed. | Г-н ФЕССЛЕР: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить вас со вступлением на пост Председателя КР и выразить вам полную поддержку моей делегации в ваших неустанных и примечательных усилиях с целью вызволить Конференцию их того тупика, в котором она сейчас пребывает. |
| Brazilian policy dealt objectively with racism, intolerance and discrimination, and tried to put an end to those practices and reach solutions that could be implemented. | Политика, проводимая Бразилией, построена на объективной оценке таких явлений, как расизм, нетерпимость и дискриминация, и имеет своей целью избавление общества от этого зла и выработку соответствующих установок, рассчитанных на практическую реализацию. |
| Towards this end, funding approved under resolution 63/262 is being used in the current biennium to initiate the build-out of enterprise data centre capacity at UNLB. | С этой целью средства, утвержденные резолюцией 63/262, будут использоваться в текущем двухгодичном периоде для начала осуществления деятельности по созданию общеорганизационного центра хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| Ten years later, Meredith is killed when she is attacked by two Badoon soldiers who have come to kill Peter and end J'son's blood line. | Десять лет спустя Мередит была убита двумя солдатами бадунами, которые прибыли на Землю с целью убить Питера и положить конец роду Ясона. |
| The massive tax claims against Yukos used for this purpose were precisely that - the means rather than the end. | Требования к ЮКОСу об уплате огромных налогов, которые использовались с этой целью, означали именно это - цель оправдывает средства. |
| The first meeting that was aimed at familiarising statisticians from the CCs with the HICP-related issues took place at the end of 1996. | Первое совещание, целью которого являлось ознакомление статистиков из СК с вопросами составления СИЦП, состоялось в конце 1996 года. |
| We must commend the actions taken by some national Governments to put an end to crimes committed against children in armed conflict and to bring perpetrators to justice. | Мы должны отметить действия, предпринятые некоторыми национальными правительствами с целью положить конец преступлениям, совершаемым в отношении детей в ходе вооруженного конфликта, и предать суду тех, кто их совершил. |
| As such PIR manufacturers can offer multiple products with identical densities but different indices in an attempt to achieve optimal end use performance. | Соответственно, производители PIR могут предлагать несколько видов продукции с одинаковыми плотностями, но различными дополнительными показателями с целью добиться оптимальных параметров конечного материала в соответствии с запросами потребителя. |
| Between 1993 and the end of 1994, UNHCR engaged in extensive promotion of mine-awareness activities to prepare more than 1.3 million refugees for repatriation. | С 1993 года по конец 1994 года УВКБ активно способствовало проведению мероприятий по оповещению о минной опасности с целью подготовить к репатриации более 1,3 млн. беженцев. |
| The second phase is being implemented from 2001 with the objective of achieving elimination of leprosy by the end of 2004-05 thereby reducing the caseload to less than 1/10,000 population. | В 2001 году началось осуществление второго этапа программы с целью уничтожения проказы к концу 2004 - началу 2005 года, посредством достижения ситуации, когда число лиц, страдающих этим заболеванием, составляет менее 1 на 10000 человек. |
| To the same end, INDESOL has been running the PAIEF since 2006 in support of actions to prevent and treat violence against women (see information referring to articles 1 and 2). | Преследуя те же цели Национальный институт социального развития (ИНДЕСОЛ) с 2006 года руководит работой ПАИМЕФ с целью оказания поддержки мероприятиям по предупреждению насилия в отношении женщин и предоставления помощи пострадавшим (см. информацию в разделах, относящихся к статьям 1 и 2). |
| Agroforestry and forestry plantations using jathropa as the main crop are being expanded with the end view of expanding the biofuel alternative. | С конечной целью обеспечить более широкое применение альтернативного биотоплива расширяются агролесные и лесные плантации, где в качестве основной культуры используется клещевина. |