Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Civil society organizations appealed for an end to impunity for game rangers and steps to address the inequalities and poverty forcing rural people into poaching game to survive. Организации гражданского общества обращались с призывом положить конец безнаказанности егерей и принять меры для преодоления неравенства и нищеты, которые толкают сельских жителей на браконьерство с целью выживания.
A coroner's inquest into whether justifiable force had been used had not been completed by the end of the year. Дознание, проводимое с целью определить, насколько оправданным было применение силы, по состоянию на конец года ещё не завершилось.
With effect from 19 April 2002, the Congolese Government signed an amicable agreement with Banro designed to bring the dispute to an end. После 19 апреля 2002 года конголезское правительство с целью урегулирования конфликта заключило с "Банро" мировое соглашение.
Light weight bottles are designed to reinforce the quality perceived by the consumer and position the bottle at the high end of the aesthetic scale. Бутылки с уменьшенным весом разработаны с целью повышения качества стеклотары в сознании потребителя и позиционирование ее как высокоэстетической упаковки.
In that spirit, we urge its Government to bring an end to the embargo and to engage in constructive dialogue with the intention of normalizing relations with Cuba. Пользуясь этим, мы настоятельно призываем правительство этой страны отменить эмбарго и наладить с Кубой конструктивный диалог с целью нормализации двусторонних отношений.
Having become one of Hofmann's assistants, Perkin embarked on a series of experiments to try to achieve this end. Перкин, который к тому времени стал ассистентом Гофмана, приступил к серии экспериментов с целью синтезировать её.
To the same end, it should increase the levels of official development assistance envisaged at that conference and other major international conferences. С той же целью следует увеличить показатель официальной помощи развитию, установленный на той же встрече на высшем уровне и других крупных международных конференциях.
In addition, an estimated 150,000 refugees have returned spontaneously from countries bordering Liberia since the end of fighting in July 2003. 42376 зарегистрированным беженцам была предоставлена помощь с целью обеспечить их возвращение в свои дома из лагерей в различных странах.
Research and development activities have been conducted towards that end and static and flight tests have been carried out, but of certain parts of missiles only. С этой целью проводились научные исследования и разработки, а также стендовые и летные испытания, однако они касались лишь некоторых компонентов ракет.
The empowerment and autonomy of women and the improvement of their political, social, economic and health status is a highly important end in itself. Предоставление женщинам более широких возможностей и обеспечение их независимости, а также повышение их политического, социального и экономического статуса и укрепление их здоровья является само по себе весьма важной целью.
None of these programmes should, however, abrogate or diminish the enjoyment of human rights for all, the end of the second sentence remaining unchanged. Ни одна из программ, осуществляемых с этой целью, не должна, однако, сводить на нет или ограничивать пользование правами человека для всех...), а далее вторая фраза останется без изменений.
Towards that end, UNFPA is striving to continue to broaden the funding base from DAC and non-DAC members and to reach out to the private sector. С этой целью ЮНФПА предпринимает усилия по расширению базы финансирования за счет включения в нее помимо членов КСР и стран, не являющихся членами КСР, также структур частного сектора.
Towards that end, a proposal was being prepared to seek support to enhance the Fund's capacity to participate in PRSPs and SWAps. С этой целью было подготовлено предложение относительно мобилизации поддержки для расширения возможностей Фонда в плане участия в документах о стратегиях смягчения проблемы нищеты и в общесистемных подходах.
A review of the situation as regards international peace and security offers scant grounds for optimism, and the hopes raised at the end of the cold war have been largely dashed. Г-н ФЕССЛЕР: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить вас со вступлением на пост Председателя КР и выразить вам полную поддержку моей делегации в ваших неустанных и примечательных усилиях с целью вызволить Конференцию их того тупика, в котором она сейчас пребывает.
Brazilian policy dealt objectively with racism, intolerance and discrimination, and tried to put an end to those practices and reach solutions that could be implemented. Политика, проводимая Бразилией, построена на объективной оценке таких явлений, как расизм, нетерпимость и дискриминация, и имеет своей целью избавление общества от этого зла и выработку соответствующих установок, рассчитанных на практическую реализацию.
Towards this end, funding approved under resolution 63/262 is being used in the current biennium to initiate the build-out of enterprise data centre capacity at UNLB. С этой целью средства, утвержденные резолюцией 63/262, будут использоваться в текущем двухгодичном периоде для начала осуществления деятельности по созданию общеорганизационного центра хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Ten years later, Meredith is killed when she is attacked by two Badoon soldiers who have come to kill Peter and end J'son's blood line. Десять лет спустя Мередит была убита двумя солдатами бадунами, которые прибыли на Землю с целью убить Питера и положить конец роду Ясона.
The massive tax claims against Yukos used for this purpose were precisely that - the means rather than the end. Требования к ЮКОСу об уплате огромных налогов, которые использовались с этой целью, означали именно это - цель оправдывает средства.
The first meeting that was aimed at familiarising statisticians from the CCs with the HICP-related issues took place at the end of 1996. Первое совещание, целью которого являлось ознакомление статистиков из СК с вопросами составления СИЦП, состоялось в конце 1996 года.
We must commend the actions taken by some national Governments to put an end to crimes committed against children in armed conflict and to bring perpetrators to justice. Мы должны отметить действия, предпринятые некоторыми национальными правительствами с целью положить конец преступлениям, совершаемым в отношении детей в ходе вооруженного конфликта, и предать суду тех, кто их совершил.
As such PIR manufacturers can offer multiple products with identical densities but different indices in an attempt to achieve optimal end use performance. Соответственно, производители PIR могут предлагать несколько видов продукции с одинаковыми плотностями, но различными дополнительными показателями с целью добиться оптимальных параметров конечного материала в соответствии с запросами потребителя.
Between 1993 and the end of 1994, UNHCR engaged in extensive promotion of mine-awareness activities to prepare more than 1.3 million refugees for repatriation. С 1993 года по конец 1994 года УВКБ активно способствовало проведению мероприятий по оповещению о минной опасности с целью подготовить к репатриации более 1,3 млн. беженцев.
The second phase is being implemented from 2001 with the objective of achieving elimination of leprosy by the end of 2004-05 thereby reducing the caseload to less than 1/10,000 population. В 2001 году началось осуществление второго этапа программы с целью уничтожения проказы к концу 2004 - началу 2005 года, посредством достижения ситуации, когда число лиц, страдающих этим заболеванием, составляет менее 1 на 10000 человек.
To the same end, INDESOL has been running the PAIEF since 2006 in support of actions to prevent and treat violence against women (see information referring to articles 1 and 2). Преследуя те же цели Национальный институт социального развития (ИНДЕСОЛ) с 2006 года руководит работой ПАИМЕФ с целью оказания поддержки мероприятиям по предупреждению насилия в отношении женщин и предоставления помощи пострадавшим (см. информацию в разделах, относящихся к статьям 1 и 2).
Agroforestry and forestry plantations using jathropa as the main crop are being expanded with the end view of expanding the biofuel alternative. С конечной целью обеспечить более широкое применение альтернативного биотоплива расширяются агролесные и лесные плантации, где в качестве основной культуры используется клещевина.