Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Shortwave test broadcasts commenced at the end of October 2000, and planning continues to extend FM broadcasts to the centre of the country. В конце октября 2000 года началось пробное вещание в коротковолновом диапазоне, и сейчас продолжается работа по планированию с целью распространения таких передач на центральные районы страны.
Efforts to hold more public meetings and the briefings by the President of the Council at the end of closed meetings represent considerable progress. Усилия с целью проведения большего количества открытых заседаний и брифингов Председателя Совета Безопасности по завершении закрытых заседаний свидетельствую о значительном прогрессе.
The first mandatory reporting exercise will take place at the end of Phase II with a view to assessing progress in furthering the implementation of the Strategy. Обязательная отчетность будет впервые представлена в конце этапа II с целью оценки прогресса в деле содействия осуществлению Стратегии.
The United Nations has already provided assistance and advice to a number of countries with a view to putting an end to the tragedies resulting from those weapons. Организация Объединенных Наций уже предоставила помощь и консультации ряду стран, что имеет целью положить конец трагедии, причиной которой является применение этого оружия.
We trust that the Government will continue to fulfil its commitments towards peace in Darfur and cooperate with United Nations efforts towards that end. Мы надеемся, что с этой целью правительство будет по-прежнему выполнять свои обязательства по обеспечению мира в Дарфуре и по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций.
Towards this end, the leaders have agreed that the United States would consult with the parties within the next two weeks about how to move forward. С этой целью руководители договорились о том, что в течение последующих двух недель Соединенные Штаты проведут со сторонами консультации по вопросу о том, как идти вперед.
Towards that end, my Government's distinguished and determined Special Envoy for the Middle East, Senator George Mitchell, recently completed his third trip to the region. С этой целью выдающийся и полный решимости Специальный посланник моего правительства на Ближнем Востоке сенатор Джордж Митчелл недавно завершил свою третью поездку в регион.
He would be pleased to pursue the question of concrete measures towards that end with interested delegations. Он был бы рад довести до окончательного решения вопрос о конкретных мерах, осуществляемых с этой целью, совместно с заинтересованными делегациями.
To Morocco, the Peace Plan was always an end itself, never the road to a referendum. Для Марокко Мирный план является конечной целью сам по себе, а никак не путем к проведению референдума.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to bring to an end and prevent these practices and to duly investigate allegations and punish perpetrators of such acts. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью прекращения и предупреждения подобной практики и проведения надлежащего расследования соответствующих утверждений и наказания лиц, виновных в совершении таких деяний.
At the end of each session, the Special Committee should undertake a review to determine whether the duration of that session was appropriate. По завершении каждой сессии Специальный комитет должен проводить обзор с целью установить, надлежащей ли была продолжительность этой сессии.
Towards the end of 2006, Madhesi groups organized a series of strikes to prevent the movement of Pahadis freely moving in the Terai. В конце 2006 года группы мадхеси организовали ряд блокад с целью воспрепятствовать свободному передвижению пахади в районах Терайской равнины.
The main objective of the development of desertification monitoring systems is to provide decision-makers and other end users with a rich stream of intelligible information about specific environmental and social issues. Главной целью разработки систем мониторинга опустынивания является обеспечение для разработчиков решений и других конечных пользователей изобилия содержательной информации о конкретных экологических и социальных вопросах.
For this purpose, as well to support the preparation of NAPs, a subregional workshop will be held before the end of 2003. С этой целью, а также для того, чтобы оказать помощь в подготовке НПД, до конца 2003 года будет организовано субрегиональное рабочее совещание.
In addition, many supporting documents and systems are to be revised and clarified with the aim of improving results prior to the end of 2002. Кроме того, многие вспомогательные документы и системы будут пересмотрены и уточнены с целью улучшения результатов до конца 2002 года.
Local authorities stressed monitoring and evaluation of type two partnerships as a means to implement targets, noting that partnerships were not an end in themselves. Представители местных органов власти подчеркнули, что контроль и оценка партнерских отношений второго типа являются одним из средств достижения целевых показателей, отметив, что партнерство не является конечной целью само по себе.
In our view, our objective should be to address their situation by helping to put an end to this suffering. По нашему мнению, нашей целью должно быть решение вопроса об их положении, способствуя тому, чтобы положить конец их страданиям.
Evaluation forms should be systematically completed by participants at the end of each plenary sessions to gauge satisfaction with each item of the Agenda and with room for suggestions for improvement. Оценочные формуляры должны систематически заполняться участниками в конце каждой пленарной сессии с целью выяснения их мнения о каждом пункте повестки дня и сбора предложений об усовершенствованиях.
Mr. PILLAI proposed inserting the words "and the need to strengthen its capacities to undertake these responsibilities" at the end of the sixth preambular paragraph. Г-н ПИЛАИ предлагает включить выражение "и необходимость укрепления своего потенциала с целью осуществления этих обязанностей" в конец шестого пункта преамбулы.
The Committee previously requested the Government to investigate these allegations and, as appropriate, to take measures to bring them to an end. Ранее Комитет просил правительство расследовать эти жалобы и, если необходимо, принять меры с целью положить конец подобному положению.
There must be an immediate ceasefire and an end to military hostilities to create the conditions necessary to normalize the situation. Необходимо добиваться незамедлительного прекращения огня и положить конец вооруженным боевым действиям с целью создания условий, необходимых для нормализации ситуации.
Consultations will be held in three provinces a month and the process should be finished by the end of 2009. С целью завершения процесса консультаций до окончания 2009 года планируется каждый месяц проводить такие консультации в трех провинциях.
Toward the end of this year, we will hold legislative elections intended to establish national institutions and to provide the country with a parliament. К концу нынешнего года мы проведем выборы в законодательные органы с целью создания национальных учреждений и формирования парламента в стране.
One solution might be to specify the forums in which States were to cooperate in order to bring the breach to an end. Одним из возможных решений могло бы стать разъяснение, в каких формах будут сотрудничать государства с целью положить конец такому нарушению.
It is anticipated that the study will be launched by the end of 2003 with a view to reporting to the General Assembly at its fifty-ninth session. Предполагается, что проведение исследования начнется к концу 2003 года с целью представления доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.