Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
A course evaluation will be completed by fellows at the end of the first year of operation to guide further development. В конце первого года работы стипендиаты оценят пройденный курс с целью определения направления дальнейшего развития.
I call on the international community to take deliberate international political action to put an immediate end to the continuing carnage. Я призываю международное сообщество принять целенаправленные международные политические меры с целью положить конец этой продолжающейся кровавой бойне».
The programme is expected to be extended to reach 50% of primary schools by the end of the Ministry's strategic plan period. Предполагается расширить эту программу с целью охвата к окончанию срока действия стратегического плана министерства 50% начальных школ.
The end goal is, instead, to inspire and support everyone involved in dialogue with respondents. Конечной целью является стимулирование и поддержка всех, кто участвует в диалоге с респондентами.
This far-reaching campaign was designed to bring about structural changes and put an end to patriarchal stereotypes that cause women to be discriminated against. Эта массовая кампания имела целью обеспечить структурные изменения и покончить с патриархальными стереотипами, порождающими насилие в отношении женщин.
In February 2012, the FARC announced it would end all kidnapping of civilians for ransom. В феврале 2012 года РВСК объявили, что они прекратят похищать мирных жителей с целью получения выкупа.
JS3 observed a lack of substantial measures by the Government to put an end to impunity regarding the practice of torture. Авторы СП3 констатировали непринятие правительством существенных мер с целью положить конец безнаказанности за применение пыток.
Canada requested an update on measures taken to prevent and end racism perpetrated by law enforcement officers and other public officials. Канада попросила представить обновленную информацию о мерах, принятых с целью предупреждения и пресечения проявлений расизма со стороны сотрудников правоохранительных органов и других государственных должностных лиц.
The goal was to make people talk and at the end, everyone talks. Целью было заставить людей говорить, и в конце говорили все.
I think I liked Travis more when anarchy was his end goal. Я думаю, я нравилась Тревису больше, когда анархия была его конечной целью.
There was, therefore, no end to the political campaigns launched by all the major political parties to position themselves to win electoral support. Поэтому не прекращалась политическая кампания, начатая всеми основными политическими сторонами с целью заручиться поддержкой избирателей.
Several initiatives in this area have been undertaken since the end of 2003. С этой целью с конца 2003 года было предпринято несколько инициатив.
2.14 By the end of 2002 activities to ensure the protection of women against discrimination included an intensive review of the Criminal Code. 2.14 На конец 2002 года деятельность с целью обеспечения защиты женщин от дискриминации включала тщательный пересмотр Уголовного кодекса.
The negotiating body set up for that purpose should present its proposals as quickly as possible, preferably by the end of the year. Совещательный орган, учрежденный с этой целью, должен представить свои предложения как можно скорее, желательно к концу этого года.
The Committee was awaiting details on those practices and concrete measures to put an end to them. Комитет ожидает получить подробные сведения о такой практике и о конкретных мерах, принятых с целью их прекращения.
Full compliance will lead to an end to the sanctions, but both compliance and control have to remain our objective. Полное выполнение приведет к отмене санкций, но нашей целью должно оставаться обеспечение выполнения и контроль.
The Government has taken and continues to take draconian measures to put an end to the internal conflict. Правительство принимало и продолжает принимать драконовские меры с целью прекращения внутреннего конфликта.
At the end of "Blackest Night", 12 heroes and villains were resurrected for some unknown purpose. В конце темнейшей ночи 12 героев и злодеев были воскрешены с неизвестной целью.
The attempts to send emissaries with the aim of urging Sophia to follow the line of Rome and further killing her end in failure. Попытки посылать эмиссаров с целью убедить Софию следовать линии Рима, а в дальнейшем - убить её, заканчиваются провалом.
The Vision 2000 standard certifies that customer satisfaction is the end goal of the entire Cefla Arredamenti Group organisation. Новая норма Vision 2000 подтверждает, что удовлетворение потребностей клиентов является конечной целью всей организационной политики фирмы Cefla.
Whatever was his end game, he's planning it from the moment I was born. Что бы ни было его конечной целью, он планировал это с момента моего рождения.
At this stage, however, we believe that our main objective should be an immediate end to the bloodshed. Однако на данном этапе мы считаем своей главной целью незамедлительное прекращение кровопролития.
Deployment to the mission of its authorized strength of 55 military observers should be complete by the end of July. Направление в район действия Миссии 55 военных наблюдателей с целью увеличения ее численности до утвержденной должно завершиться к концу июля.
In this area, both agencies are working together to eliminate this historical backwardness before the end of the present Administration. Обе организации работают совместно в этом направлении с целью преодоления исторически сложившегося отставания до окончания срока полномочий нынешней администрации.
Formulas are not an end in themselves; the end has to be a decrease in poverty and an increase in employment. Формулы - это не самоцель; окончательной целью должно быть сокращение нищеты и увеличение занятости.