Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
At the end of 2008 and the beginning of 2009, Statistics Estonia conducted the Crime and Security Survey, with a goal of collecting data about the actual extent of crime in the country, sense of security of the Estonian population and abuse in intimate relationships. В конце 2008 года и начале 2009 года Статистическое управление Эстонии провело обследование преступности и безопасности с целью сбора данных о фактических масштабах преступности в стране, чувстве безопасности населения Эстонии и насилии в интимных отношениях.
326.7. Toward the end of 2007, with a view to increasing the participation of the non-governmental sector and expanding the reach and quality of the program in provinces, 137 pieces of hearing screening equipment were purchased through the contributions of the non-governmental sector. 326.7 К концу 2007 года с целью расширения участия неправительственного сектора и увеличения охвата и качества деятельности программы в провинциях были закуплены 137 аппаратов для проверки слуха на взносы неправительственного сектора.
449.15. Compilation of the master plan for the study and implementation of religious convergence, by the end of the first year of the 4th development plan, at the latest, with a view to increasing convergence among various sects and religions in the country. 449.15 Составление генерального плана по изучению и осуществлению религиозного сближения, самое позднее, к концу первого года осуществления четвертого плана развития с целью большего сближения различных сект и религий в стране.
The State party should also ensure that the situation of foreign nationals acting as official witnesses in trafficking trials is reviewed individually at the end of such trials, with the aim of assessing whether they would be at risk if they returned to their country of origin. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы обстоятельства иностранных граждан, выступающих в качестве официальных свидетелей в ходе судебных процессов по делам о торговле людьми, рассматривались на индивидуальной основе по завершении таких процессов с целью оценки того, угрожает ли им опасность в случае возвращения в свою страну происхождения.
92.166. Take effective measures to put an end to gross human rights abuses including violence against women, committed for decades by the United States military personnel stationed in foreign bases (Democratic People's Republic of Korea); 92.166 принять эффективные меры с целью положить конец грубым нарушениям прав человека, включая насилие в отношении женщин, совершаемым на протяжении нескольких десятилетий военнослужащими Соединенных Штатов, расквартированными на иностранных военных базах (Корейская Народно-Демократическая Республика);
Argentina welcomed the information about the measures implemented to put an end to practices that might hamper the attainment of the objective of improving the situation of minorities, as well as the information about measures in the area of gender. Аргентина приветствовала информацию о мерах, принятых с целью прекращения практики, которая может препятствовать достижению цели по улучшению положения меньшинств, а также информацию о мерах в гендерной области.
83.157. Continue the dialogue with all parties to put an end to the Darfur crisis, which would enable all displaced persons and refugees to return to their home villages and towns (Kuwait); 83.157 продолжать диалог со всеми сторонами с целью положить конец дарфурскому кризису, что позволило бы всем перемещенным лицам и беженцам вернуться в свои родные деревни и города (Кувейт);
The following sentence should be added at the end of paragraph 12: "In this connection, with a view to simplifying information exchange, the details of the competent national authorities of Member States responsible for combating crime, especially terrorism, should be systematically updated." В пункт 12 проекта декларации считается целесообразным добавить предложение в следующей редакции: "В этой связи с целью упрощения обмена информацией следует систематически обновлять сведения о компетентных национальных органах стран - участниц, осуществляющих борьбу с преступностью, особенно терроризмом".
URGES the Ivorian parties to redouble efforts to successfully complete the peace and reconciliation process in their country, including the holding, within the set timeframe, of legislative and presidential elections which will conclude the process aimed at bringing the crisis to an end; настоятельно призывает ивуарские стороны активизировать усилия с целью успешного завершения процесса установления мира и примирения в стране, включая проведение в установленные сроки выборов членов законодательных органов и президента страны, которыми завершится процесс преодоления кризиса;
Take concrete steps to ensure freedom of the media and investigate any intimidation and arbitrary detention of journalists and human rights defenders with a view to bringing such practices to an end (Norway); 84.24 принять конкретные меры для обеспечения свободы средств массовой информации и расследовать любые случаи запугивания и произвольного задержания журналистов и правозащитников с целью искоренения такой практики (Норвегия);
The Inspectors concur with this notion and stress that the ultimate end of mobility is to better meet the respective goals of each organization, thus if the goals are different for different organizations, mobility policies should also be different. Инспекторы согласны с этим утверждением и подчеркивают, что конечной целью мобильности является как можно более эффективное достижение целей, поставленных перед каждой организацией, и что если цели организаций разнятся, то и политика в области мобильности должна быть иной.
Towards this end, Parliament enacted the Constitution of Kenya (Amendment) Act, 2008 and the Constitution of Kenya Review Act, 2008 to serve as the legal framework for achieving a new constitution. С этой целью Парламент принял Закон о Конституции Кении (поправка) 2008 года и Закон о пересмотре Конституции Кении 2008 года, с тем чтобы они стали юридической основой для принятия новой Конституции.
The basic principle underlying this approach is that the realization of human rights should be the end goal of development, and that development should therefore be perceived as a relationship between rights holders and the corresponding duty bearers. Основной принцип этого подхода заключается в том, что осуществление прав человека должно быть целью развития, и исходя из этого должны строиться отношения между обладателями этих прав и носителями соответствующих обязательств по их соблюдению.
Recognizing that the well-being of people and the full development of their potential is pivotal to sustainable development, and convinced of the urgency of international cooperation towards that end, признавая, что обеспечение благосостояния людей и всестороннее развитие их потенциала имеют огромное значение для устойчивого развития, и будучи убеждена в неотложной необходимости обеспечить с этой целью международное сотрудничество,
Towards this end, the State aims to streamline the administrative procedures of registering patents, trademarks, copyright, liberalize the registration on the transfer of technology, and enhance the enforcement of property rights in the Philippines. С этой целью государство намерено упорядочить административные процедуры регистрации патентов, торговых марок и авторских прав, либерализовать процедуру регистрации в сфере передачи технологии, а также обеспечить в полной мере соблюдение авторских прав на Филиппинах.
Towards this end, the state shall support all government programs intended for the development and rearing of the children and youth of ICCs/IPs for civic efficiency and establish such mechanisms as may be necessary for the protection of the rights of the indigenous children and youth. С этой целью государство поддерживает все правительственные программы, направленные на развитие и воспитание у детей и молодежи ОКК/КН чувства гражданского долга, и создает такие механизмы, которые могут понадобиться для защиты прав детей и молодежи коренных народов .
62.7. Establish a community education program to raise awareness of domestic violence against women and options open to them to bring an end to this crime (Australia); 62.7 разработать программу общинного образования с целью повышения осведомленности о насилии в отношении женщин в семье и об имеющихся у них возможностях положить конец подобным преступным деяниям (Австралия);
Since then, the United Kingdom has not supported or participated in the Committee's activities to put a definitive end to the anachronistic colonial system, despite its status as the administering Power of 10 of the 16 Non-Self-Governing Territories included in the Committee's programme of work. С тех пор Соединенное Королевство не поддерживает и не участвует в деятельности Комитета, которая имеет своей целью окончательно закрыть страницу анахроничной колониальной системы, несмотря на то, что Соединенное Королевство является административной властью в отношении 10 из 16 несамоуправляющихся территорий, которые перечислены в программе работы Комитета.
100.73. Take further measures to ensure an end to violations of the right to freedom of opinion and expression and to create conditions to prevent such violations (Japan); 100.73 принять дополнительные меры с целью положить конец нарушениям права на свободу мнений и их свободное выражение и создать условия для предотвращения таких нарушений (Япония);
Undertake clear commitments to put an end to all forms of intimidation, harassment, aggression, arbitrary arrest and detention, and torture against all persons, in particular human rights defenders, peaceful demonstrators and journalists (France); 76.52 принять четкие обязательства с целью положить конец всем формам запугивания, преследования, агрессии, произвольных арестов и задержаний и пыток в отношении всех лиц, в частности правозащитников, мирных демонстрантов и журналистов (Франция);
Additional time was allocated at the beginning of visits for meetings among the experts and with the focal point, and in-depth sessions were held at the end of the visits to consider the findings of the draft country review report and executive summary. В начале посещений выделялось дополнительное время для проведения встреч между экспертами и встреч с участием ответственных для поддержания контактов, а в конце посещений проводились совещания с целью углубленного рассмотрения выводов, сформулированных в проектах докладов о результатах странового обзора и их резюме.
Civil society organizations suggested a "cooperation audit" to assess the cooperation that special procedures enjoyed with States, stressing that a standing invitation was not the end goal and that, in fact, many standing invitations have no practical effect. Организации гражданского общества предложили провести "аудит сотрудничества" для оценки сотрудничества специальных процедур с государствами и подчеркнули, что постоянно действующее приглашение не является конечной целью и что на деле многие постоянно действующие приглашения никакого практического значения не имеют.
The international community had a legal obligation to act to bring to an end the breach of international law in Western Sahara; thus failure to do so was, in itself, a breach of international law. На международное сообщество возложена правовая обязанность предпринимать действия с целью положить конец нарушению норм международного права в Западной Сахаре, ввиду этого невыполнение данной обязанности само по себе представляет собой нарушение норм международного права.
The IMCI Pilot Project in Nyanga, came to an end in June 2003, but St John continues to employ fieldworkers in Nyanga and to train community health workers to extend IMCI into the health districts adjacent to Nyanga. Осуществление экспериментального проекта в области КЛДЗ в Ньянге завершилось в июне 2003 года, однако Орден Святого Иоанна по-прежнему сохраняет в Ньянге штат полевых сотрудников и продолжает готовить местных медицинских работников с целью продолжить осуществление проекта в области КЛДЗ в прилегающих к Ньянге медицинских округах.
The States parties are asked to provide within one year information on the measures taken to give effect to its follow-up recommendations which are specifically noted in a paragraph near the end of the conclusions and recommendations on the review of the States parties' reports under article 19. Государствам-участникам адресуется просьба представить в течение одного года информацию о мерах, принятых с целью осуществления сделанных Комитетом рекомендаций, требующих последующих действий, которые особо выделяются в одном из пунктов в конце выводов и рекомендаций в связи с рассмотрением докладов государств-участников по статье 19.