Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
To the same end, significant progress has been made in integrating human rights into the development activities of the United Nations system. С этой же целью был достигнут значительный прогресс в вопросе интеграции прав человека в деятельность в области развития системы Организации Объединенных Наций.
However, combating terrorism was an end in itself regardless of the nationality of the persons engaging in such activities. Как бы то ни было, борьба с терроризмом является целью, значение которой заключено в ней самой и не зависит от национальности лиц, занимающихся подобным видом деятельности.
Participation, especially for women, is both a means and an end. Участие, особенно для женщин, является и средством и целью.
Towards this end, the Government of the Philippines has adopted laws to correct the historical disadvantages of women in various aspects of life. С этой целью правительство Филиппин приняло законы для устранения исторически сложившейся практики ущемления прав женщин в различных сферах жизни.
Your action is a welcome sign that humankind is coming together at last to put an end to them. Ваши действия - это отрадный признак того, что человечество наконец объединяется с целью положить им конец.
It invites the Bureau to submit practical proposals to that effect to the Council before the end of 2002. Совет предлагает Бюро представить с этой целью практические предложения Совету до конца 2002 года.
An evaluation procedure would be conducted at the end of each plenary session, seeking suggested improvements and proposals for new topics. В конце каждой пленарной сессии должна использоваться процедура оценки с целью сбора предложений об усовершенствованиях и новых темах.
Every effort must be made to put an end to this new conflict. Необходимо приложить все усилия с целью положить конец этому новому конфликту.
At the end of the objectives, add "with the goal of achieving greater efficiency and effectiveness of operations". В конце формулировки целей добавить слова «с целью обеспечения большей эффективности и результативности деятельности».
Survey work will commence in July 2000 with a view to submitting contract applications by the end of the year. Работа по обследованию будет начата в июле 2000 года с целью представить к концу года заявки на контракты.
International organizations are not an end, but a means to achieve such goals. Международные организации являются не целью, а средством достижения таких целей.
Toward this end, the Fund administers treatment programs based in 26 countries that span four regions. С этой целью Фонд осуществляет программы лечения в 26 странах четырех регионов.
The inspection found that conscientious efforts towards that end were made at the outset of the revitalization exercise. Инспекция показала, что с самого начала осуществления мероприятий по активизации деятельности предпринимались сознательные усилия с этой целью.
Towards that end, she urged all administering Powers to adopt a constructive attitude. С этой целью оратор призывает все управляющие державы принять конструктивный подход.
Coordination towards that end would be a worthy task for the new Informal Consultative Process on Ocean Affairs. Координация с этой целью стала бы достойной задачей нового процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана.
The International Year for Volunteers 2001 provides a unique occasion to take steps towards this end. Международный год добровольцев (2001 год) предоставляет уникальную возможность для принятия мер с этой целью.
Towards that end, UNHCR is undertaking major registration efforts in the countries of asylum. С этой целью УВКБ проводит широкие мероприятия по регистрации в странах убежища.
Surveillance was not an end; it was a means. Контроль является не целью, а средством.
Towards that end, we have already contributed personnel to the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL). С этой целью мы уже предоставили персонал для Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ).
We believe that an unprecedented step should be taken by all parties concerned to put an end to the conflict. Мы считаем, что все заинтересованные стороны должны сделать беспрецедентный шаг с целью положить конец этому конфликту.
However, entry into force of the Agreement is not the end of the story. Однако вступление Соглашения в силу не является конечной целью и завершением процесса.
The additional phrase at the end of paragraph 3 clarifies exactly why such payments are to be banned. Добавление в конце пункта З имеет целью уточнить причину, по которой такие выплаты должны быть запрещены.
At the end of the day, fulfilling ESAF conditionalities rather than demonstrated government efforts toward poverty reduction would ultimately determine qualification for debt relief. Таким образом, в конечном счете право на облегчение бремени задолженности будет определяться выполнением условий РФСП, а не приложенными правительством усилиями с целью сокращения масштабов нищеты.
For this purpose, the Supreme Police Command appointed a working group, which prepared an action plan at the end of 2005. С этой целью Верховное командование сил полиции назначило рабочую группу, которая подготовила план действий в конце 2005 года.
The second announcement should be issued before the end of the year in order to attract a good number of participants. Второе уведомление должно быть выпущено до конца года с целью привлечения достаточного числа участников.