Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Similarly, it encouraged Parties to implement use controls for selected ozone-depleting substances and applications, with the aim of reducing end markets for illegal ozone-depleting substances. Аналогичным образом, он предложил Сторонам осуществлять контроль над отдельными озоноразрушающими веществами и их применением с целью сокращения конечных рынков для незаконных озоноразрушающих веществ.
A study was undertaken at the end of the 2004-2005 biennium to measure implementation based upon five selected key recommendations and standards and a cross sample of 11 countries. В конце двухгодичного периода 2004-2005 годов на основе пяти отобранных ключевых рекомендаций и стандартов в перекрестной выборке из 11 стран было проведено исследование с целью их выполнения.
The end state of all European Security and Defence Policy efforts is to pass over, with confidence, full ownership and responsibility for the fight against organized crime to the local police. Конечной целью всех усилий, предпринимаемых в контексте европейской политики в области безопасности и обороны, является возложение на местную полицию всей полноты ответственности за борьбу с организованной преступностью.
Ensure community (i.e. end user) involvement in framing research to ensure rapid and effective assimilation of research results; Ь) обеспечить вовлечение сообществ (например, конечных пользователей) в процесс установления рамок для исследований с целью обеспечения быстрого и эффективного освоения их результатов;
Agreed to contribute actively to keeping this list updated; invited Parties to provide inputs with a view to finalization of the list by the end of July 2007. Согласилась активно содействовать актуализации данного списка; предложила Сторонам представлять вклад с целью завершения списка к концу июля 2007 года.
The Government is monitoring the position and will conduct a follow-up survey early in 2007 with the aim of publishing a report by the end of May 2007. Правительство отслеживает ситуацию и проведет обзор последующих мер в начале 2007 года с целью публикации доклада к концу мая 2007 года.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has set up a humanitarian network to gather information on the situation of displaced persons and deliver needed assistance to roughly 50,000 people by the end of 2006. Со своей стороны, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев создало сеть гуманитарных учреждений с целью получения информации о положении перемещенных лиц и предоставления до конца 2006 года надлежащей помощи приблизительно 50000 лицам.
1.7 The Committee takes note of the provisions of the Act on Money Laundering which regulate alternative currency transfer systems and would appreciate information on how many informal currency remittance/transfer services still operate without authorization and what measures are envisaged to put an end to such activities. 1.7 Комитет принимает к сведению положения закона об отмывании денег, регулирующие параллельные системы обмена денег, и хотел бы знать, сколько еще таких параллельных систем продолжает действовать без разрешения и какие меры предусмотрены с целью положить конец этой деятельности.
For that reason, it would pursue its efforts towards the conclusion before the end of 2008 of a legally binding instrument that guaranteed civilians a high level of protection and strictly prohibited the use, production, purchase, stockpiling and transfer of cluster munitions. Вот почему она будет продолжать свои усилия с целью добиться к концу 2008 года юридически обязывающего инструмента, который гарантировал бы высокий уровень защиты граждан и предусматривал строгий запрет на применение, производство, приобретение, накопление и передачу кассетных боеприпасов.
The Government has established the objective of turning 80 per cent of emergency accommodations (13,000 altogether) into stabilization accommodation by the end of 2007. Кроме того, правительство ставит перед собой целью преобразовать 80% мест в системе оперативного размещения (13000 в целом) в места категории размещения стабилизационного характера к концу 2007 года.
Towards this end, senior management is committed to specific improvements early in the project ensuring that the ERP system is successful in assisting the implementation of change. С этой целью руководители старшего уровня на раннем этапе осуществления проекта занялись конкретными усовершенствованиями, чтобы система ПОР способствовала осуществлению преобразований.
Coordination is not an end in itself but a means of improving the effectiveness of the United Nations in delivering on its mandates and responding to emerging challenges in the rule of law field. Координация сама по себе не является целью, а служит средством повышения эффективности работы Организации по выполнению ее мандатов и реагированию на возникающие проблемы в области верховенства права.
Towards that end, during the biennium 2010-2011 the Unit will focus on the following: С этой целью Группа в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов сосредоточит внимание на следующих вопросах:
In paragraph 51, the Administration agreed with the Board's recommendation that it examine the possibility of sending universal reminder letters to Member States at the end of each quarter in order to increase the collection rate of contributions. В пункте 51 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно изучения возможности направления государствам-членам универсальных писем с напоминанием в конце каждого квартала с целью повышения показателя поступления взносов.
Qatar played a successful role in mediating an end to clashes between Government forces and the Houthi rebels in the Sa'da Governorate of Yemen. Катар успешно выполнял роль посредника в переговорах с целью прекращения столкновений между правительственными силами и повстанцами Хути в йеменской мухафазе Саада;
The Committee should also appeal to the international community to redouble efforts aimed at bringing to the occupation to an end and achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. Комитет должен также призвать международное сообщество удвоить усилия с целью положить конец оккупации и добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
The note is now being tested by OHCHR staff and other practitioners in the field with a view to finalizing a publication at the end of 2009. Сейчас проводится ее практическое испытание на местах с задействованием персонала УВКПЧ и других практических специалистов с целью доработки публикации в конце 2009 года.
At the end of 2007, the Office began consultations with the Prisons Department and the Ministry of Interior to explore avenues for cooperation in the field of prison reform. В конце 2007 года Управление приступило к консультациям с Управлением тюрем и Министерством внутренних дел с целью изучения возможностей сотрудничества в области проведения реформы тюремной системы.
Particular effort was made to overcome the fact that as of the end of the 8MSP only 10 of the then 24 relevant States Parties had developed or initiated an inter-ministerial process to develop and/ or implement, a comprehensive plan of action to meet their objectives. Были приложены особенные усилия с целью преодолеть то обстоятельство, что на конец СГУ-8 лишь 10 из тогдашних 24 соответствующих государств-участников разработали или инициировали межведомственный процесс разработки и/или осуществления всеобъемлющего плана действий по достижению своих задач.
Furthermore, a legislative initiative was launched at the end of 2006 resulting in a proposal for a new bill aimed at modifying legislation on the Council of State with a view to granting NGOs the right to introduce a collective court action. Кроме того, в конце 2006 года была выдвинута законодательная инициатива, в результате которой было сделано предложение о новом законопроекте, направленном на изменение законодательства, регулирующего деятельность Государственного совета с целью обеспечить права НПО возбуждать коллективные судебные иски.
The Committee emphasizes that the ultimate purpose of public policy, including budgetary and fiscal policies, must be the universal fulfilment of rights and that economic growth and stability should be considered as a means towards human development and not as an end in itself. Комитет особо отмечает, что конечной целью государственной политики, включая бюджетно-финансовую политику, должно быть универсальное осуществление прав и что экономический рост и стабильность следует рассматривать в качестве средства достижения цели развития человеческого потенциала, а не как самоцель.
UNHCR stated that it was working on finalizing a system for valuing inventory at the end of the year, with a view to implementing the International Public Sector Accounting Standards. УВКБ заявило, что оно работает над завершением создания системы для определения стоимости товарно-материальных запасов на конец года с целью перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе.
It would be recalled that before the start of the full-fledged negotiations on 3 September 2008, the two leaders in Cyprus had met a number of times and issued joint statements outlining the framework of the comprehensive settlement to be achieved at the end of the process. Следует напомнить о том, что до того, как З сентября 2008 года начались полномасштабные переговоры, оба лидера на Кипре несколько раз встречались друг с другом и публиковали совместные заявления, в которых излагались основы всеобъемлющего урегулирования, что является конечной целью этого процесса.
The National Learning Service, a technical training institution, had accepted over 6 million students in 2008 and the goal was to have 6.2 million places by the end of 2009. Национальная служба обучения - учреждение, занимающееся подготовкой с техническим уклоном, - приняла более 6 миллионов учащихся в 2008 году и ставит своей целью принять 6,2 миллиона человек к концу 2009 года.
The Working Group will continue to monitor these allegations and study the causes and the measures taken by the concerned Governments to put an end to these activities. Рабочая группа будет продолжать проверять эти сообщения и анализировать причины и меры, принятые соответствующими правительствами с целью положить конец этой деятельности.