Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
We must put an end to the Security Council's encroachment on the jurisdiction of the General Assembly and the Economic and Social Council, including any capricious interpretation of Article 65 of the Charter designed to make the Economic and Social Council subordinate to the Security Council. Мы должны положить конец вмешательству Совета Безопасности в юрисдикцию Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в том числе своевольному толкованию статьи 65 Устава, целью которого является подчинить Экономический и Социальный Совет Совету Безопасности.
The Council reiterated its full support for the mediation efforts of the Deputy President of South Africa, Jacob Zuma, and the President of Gabon, Omar Bongo, and the efforts of the United Republic of Tanzania to achieve an end to the fighting. Совет вновь заявил о своей полной поддержке посреднических усилий заместителя президента Джакоба Зумы и президента Габона Омара Бонго и усилий Объединенной Республики Танзании с целью добиться прекращения боевых действий.
With a view to broadening the scope of subparagraph (d) of the list of "excepted perils", the suggestion was made to add at the end of the subparagraph "for any cause whatsoever". С целью расширения охвата подпункта (d) перечня "исключенных рисков" было предложено добавить в конце этого подпункта слова "по какой бы то ни было причине".
Output expected by the end of 2002/2003: Consideration of proposals to amend the Vienna Conventions and European Agreements emanating from the Vienna and/or London follow-up processes. Подготовка третьей Недели безопасности дорожного движения ЕЭК с целью стимулирования более тесных партнерских связей между государственными административными органами, организациями частного сектора и участниками дорожного движения, направленных на повышение безопасности уязвимых участников дорожного движения.
Article 2 of the Convention requires from States that they refrain from, and put an end to, racial discrimination, and that they pursue policies aiming at the elimination of such discrimination and at the improvement of interracial relationships. Статья 2 Конвенции требует того, чтобы государства воздерживались от расовой дискриминации и пресекали ее, а также проводили политику с целью искоренения такой дискриминации и улучшения межрасовых отношений.
Towards that end, the strategic deployment stocks Steering Group has identified items to be rotated out because they are deemed to be not strategic or because statistics on equipment rotation have identified them as slow or non-moving items. С этой целью Руководящая группа по стратегическим запасам материальных средств для развертывания определила предметы, которые необходимо исключить из состава указанных запасов, потому что такие предметы признаны нестратегическими или потому что статистика по ротации имущества показывает, что они ротируются медленно или вообще не задействуются.
In reference to the ongoing process of defining post-2015 development agenda, he stressed that there was a link between trade and sustainable development, but that trade was a means to development and not an end. Касаясь продолжающегося процесса выработки повестки дня развития на период после 2015 года, оратор отметил, что, несмотря на существование связи между торговлей и устойчивым развитием, торговля является лишь одним из инструментов развития, а не конечной целью.
They stressed that, without economic growth, it would be difficult to reduce public-debt-to-GDP ratios, owing to the negative effects of the tightening measures on economic growth, and that fiscal consolidation should be the end and not the means. Они подчеркнули, что без экономического роста - из-за отрицательных последствий ужесточения финансово-бюджетной политики для динамики экономического роста - трудно понизить уровни отношения государственного долга к ВВП и что бюджетная консолидация должна быть целью, а не средством.
Also crucial was aid for trade, to which end her country was formalizing a plan of action focusing on Africa and least developed countries, which concentrated on good governance and the fight against corruption; women and trade; and regional trade. С этой целью ее страна завершает разработку плана действий для стран Африки и наименее развитых стран, который концентрируется на таких вопросах, как благое управление и борьба с коррупцией; женщины и торговля; и региональная торговля.
Yet, with the cold war over, I know many people ask whether the United States plans to retreat or remain active in the world; and if active, to what end? Тем не менее с окончанием "холодной войны" многие задают вопрос о том, планируют ли Соединенные Штаты отступить или продолжать проявлять активность в мире; и если планируют оставаться активными, то с какой целью?
The Special Committee takes note of efforts that are under way to review information management issues and information technology needs, both at Headquarters and in the field, and the creation of a working group towards this end. и потребностей в информационной технологии, предпринимаемые как в Центральных учреждениях, так и на местах, а также создание рабочей группы с этой целью.
UN-SPIDER made a keynote presentation on disaster management and small-satellite missions and co-chaired a discussion session on small satellites for disaster management and socio-economic needs, aimed at providing guidance to small-satellite technology providers to cater to the needs of the end users. Представитель СПАЙДЕР-ООН сделал основной доклад о проектах использования мини-спутников в целях предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и выступил одним из модераторов дискуссии на тему использования мини-спутников для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и решения социально-экономических задач, имевшей целью помочь поставщикам спутниковых услуг лучше понять потребности конечных пользователей.
With the aim of eliminating these waiting lists by the end of FY2017, when the need for nursery care is expected to peak, the Prime Minister publicized the Plan to Accelerate the Zero Childcare Waiting List Project in April 2013. С целью ликвидации таких списков ожидающих приема к концу 2017 финансового года, когда потребность в уходе за детьми достигнет, как ожидается, максимального уровня, в апреле 2013 года премьер-министр обнародовал План ускорения реализации проекта ликвидации списков ожидающих приема в детские дошкольные учреждения.
The licenser transfers FEIYR the right, to offer its recordings, for the purpose of the digital download by the end consumer, on Internet digital sales platforms, and to save its recordings in the necessary database provided for call up. Лицензиар передаёт FEIYR право на предложение его записей с целью распространения и скачивания продукта конечным потребителем в Интернете на дигитальных платформах продажи и право на сохранение его записей в случае необходимости обращения к ним в базах данных.
The resale price maintenance system should also be reviewed from the above point of view and a review of goods designated for resale price maintenance is to be carried out with the aim of withdrawing the designation for all such items by the end of 1998. Система сохранения перепродажных цен также должна быть пересмотрена с вышеупомянутой точки зрения, равно как и список товаров, подпадающих под действие схемы сохранения перепродажных цен, что будет иметь своей целью отказ от использования такой схемы к концу 1998 года.
The Demographic Platform for Action aims at reducing infant mortality rates to less than 50 per 1,000 live births and the under-five child mortality rate to less than 70 per 1,000 live births by the end of 2005. Демографическая платформа действий имеет целью обеспечить к концу 2005 года снижение коэффициентов детской смертности до уровня менее 50 на 1000 живорождений и коэффициента смертности детей возрастом до пяти лет до уровня менее 70 на 1000 живорождений.
Such measures are applicable: when a party to criminal proceedings impedes action by the investigatory or judicial authorities or fails to discharge procedural obligations; or to put an end to conduct that is hindering the functioning of the criminal justice system (art. 133). Они применяются в случае, если участник уголовного правопроизводства препятствует проведению следственных либо судебных действий, не выполняет возложенных на него процессуальных обязанностей или с целью пресечения поведения, создающего помехи выполнению задач уголовного правопроизводства (статья 133).
The United Kingdom refers to EC Directive 94/63/EC, implemented in 1996, EC Directive 91/441/EC, implemented at the end of 1992, and new regulations of 1994 (setting standards for petrol volatility to limit evaporation of volatile hydrocarbons into the atmosphere). Соединенное Королевство в своем ответе ссылается на директиву ЕС 94/63/ЕС, осуществленную в 1996 году, директиву ЕС 91/441/ЕС, осуществленную в конце 1992 года, и новые предписания 1994 года (устанавливающие стандарты летучести бензина с целью ограничения объема летучих углеводородов, испаряющихся в атмосферу).
A cover letter providing introductory statements to the questionnaire stated the ultimate goal of creating a global network of institutions or units to help implement the Convention, and elaborated the purpose and general benefits of strengthening networks at various levels to achieve this end; В сопроводительном письме к вопроснику, содержавшем пояснительную информацию, сообщалось, что конечной целью предпринимаемых усилий является создание глобальной сети учреждений в поддержку осуществления Конвенции, и говорилось о преимуществах, которые сулит в этом плане укрепление сетей на различных уровнях;
While the OECD agreement did indeed deal with dispute settlement, that was not its main focus; therefore, she proposed that the reference to dispute settlement should be moved to the end of the paragraph and reworded to read "and to provide dispute settlement options". Хотя соглашение ОЭСР действительно посвящено урегулированию споров, оно не является его главной целью; поэтому она предлагает переместить упоминание о разрешении споров из заключительной части пункта и переформулировать эту фразу, с тем чтобы она гласила: "и предоставлять возможности для урегулирования споров".
A study of the prison population by citizenship was conducted at the end of 2007 and it was found that the proportion of prisoners who are foreign citizens was smaller among prisoners than their proportion of the population as a whole. В конце 2007 года было проведено исследование с целью определения процентного соотношения групп заключенных по гражданству, результаты которого показали, что процентная доля заключенных, являющихся иностранными гражданами, в общей численности заключенных оказалась меньше, чем их доля в населении страны в целом.
Between ages 18 to 21 if they are enrolled in a secondary education course or a course at an equivalent or the next higher level or if they are taking a practical training course at the end of their academic training with a view to obtaining a diploma; от 18 лет до 21 года, если молодые люди получают среднее образование или проходят производственную практику перед окончанием обучения с целью получения диплома;
A multimodal and multi-level Climate Information System for Agricultural Risk Management in the Andean Countries is being developed to address that shortcoming, with the support of the Inter-American Development Bank, and will be operational by the end of 2008. С целью устранения этого недостатка при поддержке со стороны Межамериканского банка развития в настоящее время осуществляется разработка мультимодальной и многоуровневой климатической информационной системы для управления рисками сельскохозяйственного производства в
The remaining addenda were due to be considered at the next session of the Working Group, scheduled to take place in the first week of September 2003, with a view to the circulation to Governments of a consolidated draft of the Guide towards the end of 2003. На последующей сессии, которая в настоящее время запланирована на март 2004 года, Рабочая группа рассмотрит полученные замечания, а также завершит рассмотрение проекта Руководства с целью получения удовлетворительного документа к тому времени, когда Комиссия приступит к рассмотрению проекта Руководства на своей сессии в 2004 году.
(b) Ensure that minor offenders are deprived of their liberty only as a last resort and for the shortest amount of time possible and that their detention is reviewed periodically with a view to putting an end to it; Ь) применять лишение свободы в отношении несовершеннолетних правонарушителей в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода и периодически пересматривать решения о лишении свободы с целью их отмены;