Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Reaffirming that the eradication of poverty in all Member States before the end of the next decade constitute a common objective of OIC Member States. вновь подтверждая, что ликвидация нищеты во всех государствах-членах до конца следующего десятилетия является общей целью государств - членов ОИК;
The public, be it the people of Lebanon or the international community, must believe in the process that has been set up to find the truth, to achieve justice and, eventually, to put an end to impunity. Общественность, будь то народ Ливана или международное сообщество, должна верить в процесс, начатый с целью выявления реальных фактов, отправления правосудия и, в конечном счете, искоренения безнаказанности.
A strategic plan for renewed efforts to combat tuberculosis during the period 2001-2005 is being implemented; one of its goals is to bring the incidence of this disease to less than 50 per 100,000 by the end of that period. С целью, в частности, снижения уровня заболеваемости туберкулезом к концу этого периода по крайней мере до 50 на 100000 человек, был выработан стратегический план начала борьбы с туберкулезом на период 2001-2005 годов.
In most cases, at least one year goes by between the end of hostilities and the beginning of appropriation from the trust fund created for the reconstruction of a country, apart from the most urgent humanitarian interventions. В большинстве случаев проходит, по крайней мере, год с момента прекращения боевых действий до начала поступления средств из фонда, созданного с целью восстановления страны, помимо осуществления самых неотложных гуманитарных мероприятий.
We also understand that resolution 1828 reaffirms the text of the presidential statement of 16 June 2008, which clearly states that the Government of the Sudan should cooperate fully with the International Criminal Court in order to put an end to impunity for the crimes committed in Darfur. Мы также полагаем, что резолюция 1828 подтверждает текст заявления Председателя от 16 июня 2008 года, в котором четко говорится о том, что правительство Судана должно в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом с целью положить конец безнаказанности за преступления, совершенные в Дарфуре.
My delegation urges the parties to work in good faith towards a framework agreement for a complete cessation of hostilities and the opening of substantive negotiations to put an end to the conflict, in accordance with the Agreement of Goodwill. Моя делегация настоятельно призывает стороны заинтересованно работать над подготовкой рамочного соглашения по полному прекращению военных действий и начать переговоры по существу с целью прекращения конфликта, в соответствии с Соглашением о доброй воле.
Let us end the war and, together, let us take the best paths, those of the rule of law and democracy, in order to undertake the reforms desired by all. Давайте остановим войну и вместе выберем наилучший из указанных путей - путь создания правового государства и демократии с целью проведения желаемых и теми, и другими сторонами реформ.
Less than two weeks ago, during the meeting of the Security Council in Nairobi, Council members emphasized the importance of speeding up the North-South peace talks with a view to reaching a comprehensive peace agreement by the end of the year. Менее двух недель назад во время заседания Совета Безопасности в Найроби члены Совета подчеркнули важность ускорения мирных переговоров Север-Юг с целью достижения всеобъемлющего мирного соглашения к концу года.
It is recommended that the Government should promote the creation of inter-agency coordination bodies in this area to back up the initiatives taken by the Ministry of Foreign Affairs, which since the end of 2003 has established an inter-agency group to study the subject of trafficking in persons. Правительству следует содействовать налаживанию взаимодействия между различными учреждениями в этой области с целью поддержки соответствующих инициатив, например инициатив министерства иностранных дел, при котором в конце 2003 года была создана межведомственная группа для изучения проблемы торговли людьми и повышения уровня информированности по этим вопросам.
Let me congratulate you on the efforts you have made during the intersessional period and in the course of your presidency, which is coming to an end, in trying to untangle the knot of the CD. Позвольте мне поздравить вас с усилиями, предпринимаемыми вами в межсессионный период и в ходе вашего председательства, которое подходит к концу, с целью попытаться распутать узел на КР.
Additionally, the United Nations Programme on Youth is working towards increasing an understanding of the critical role of young people in achieving the Millennium Development Goals and is supporting inter-agency collaboration and other efforts towards this end. Кроме того, программа Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи прилагает усилия с целью углубления понимания решающе важной роли молодежи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в поддержке межучрежденческого сотрудничества и других мероприятий, осуществляемых с этой целью.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
Towards this end, the Security Council should consider establishing a dedicated monitoring mechanism to increase the effectiveness of the Council's contribution to preventing and redressing violence against women in armed conflict С этой целью Совет Безопасности рассмотрел вопрос о создании механизма мониторинга повышения эффективности вклада Совета в предупреждение и ликвидацию насилия в отношении женщин в вооруженных конфликтах;
At the international level, the United Nations system and other international organizations work towards this end in close collaboration with partners such as national and international NGOs. На международном уровне именно этой целью руководствуются система Организации Объединенных Наций и другие международные организации, работая в тесном взаимодействии с такими партнерами, как национальные и международные неправительственные организации.
It has always put its own development at the service of the collective progress of humanity, making its development both an end and a means in the maintenance of world peace. Он неизменно ставит свое собственное развитие на службу общему прогрессу человечества и таким образом его развитие является одновременно целью и средством в деле поддержания мира во всем мире.
It also contributed to clarifying the misconceptions about housing rights, and to furthering the understanding of how housing rights can be realized and what actions Governments are obligated to undertake towards this end. Этот доклад способствовал также разъяснению ситуации, связанной с неправильным пониманием прав на жилище, и более лучшему пониманию того, каким образом могут осуществляться права на жилище и какие меры правительства обязаны принимать с этой целью.
The second performance report for the programme budget for the biennium 2004-2005 and several addenda thereto were also still under preparation because of the need for recosting to reflect the most recent rates of exchange and inflation; the report should be issued by the end of the week. Второй доклад об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и несколько соответствующих повесток дня также находятся в стадии подготовки ввиду необходимости пересчета расходов с целью отражения самых последних обменных курсов и уровня инфляции; доклад должен быть выпущен к концу недели.
The United Nations Development Programme (UNDP) approached the question of parliaments and law enforcement agencies by stressing that democracy and human rights were not just a means to development, but also an end in themselves. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) определила свой подход к вопросу о парламентах и правоприменительных учреждениях, подчеркнув, что демократия и права человека являются не только средством обеспечения развития, но также и конечной целью сами по себе.
Furthermore, serious steps should be taken to protect judges from external pressure to resign before the end of their period of tenure; Кроме того, следует предпринять серьезные шаги с целью защиты судей от внешнего давления, направленного на то, чтобы заставить их уйти в отставку до окончания срока пребывания в должности;
At the end of 2002, directive 76/207/EEC of 9 February 1976 was amended to comply with Article 13 obligations by including the principle of the equal treatment of men and women in terms of work procedures, professional training courses, promotion opportunities and terms of employment. В конце 2002 года в директиву 76/207/ЕЕС от 9 февраля 1976 года была внесена поправка с целью выполнения обязательств по статье 13 путем включения принципа равного обращения для мужчин и женщин применительно к режиму работы, курсам профессиональной подготовки, возможностям продвижения по службе и условиям найма.
It is therefore indispensable that the parties resume their contacts with a view to putting an end to the situations of occupation that continue to exist in the region, in violation of international law. В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы стороны возобновили свои контакты с той целью, чтобы положить конец ситуации оккупации, которая вопреки положениям международного права сохраняется в регионе.
The European Union urged States to take every necessary measure to put an end to violence of all kinds against women and to guarantee women not only equal access to economic resources and employment opportunities but also their participation in political life. Он также призывает государства принять все необходимые меры с целью положить конец насилию в отношении женщин во всех его формах и обеспечить не только равенство возможностей в плане доступа к экономическим ресурсам и занятости, но и участие женщин в политической жизни.
The Consensus was an essential tool to fulfil the commitments made at other United Nations conferences and summits, but was also an end in itself, since it contained commitments to promote development and was the embodiment of the global development alliance. Консенсус представляет собой необходимый инструмент для выполнения обязательств, принятых на других конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, но при этом он также является конечной целью, поскольку он содержит обязательства содействовать развитию и олицетворяет собой глобальный союз по вопросам развития.
A network had been established, bringing together ministries and social services, along with a multicultural citizens' network representing vulnerable groups and minorities; the aim was to strengthen Chile's institutions in order to put an end to racial intolerance and discrimination in the country. Была создана сеть, объединившая министерства и социальные службы, а также организации граждан - представителей различных культур, включая уязвимые группы и меньшинства; целью этих шагов было институциональное укрепление Чили с целью покончить в стране с расовой нетерпимостью и дискриминацией.
The compacts for 2006 were reviewed by the Board at its meeting in July 2006 to ensure that they would provide a sound basis for performance review at the end of the year. Договоры на 2006 год были рассмотрены Советом на его заседании в июле 2006 года с целью обеспечения их использования в качестве надежной основы для анализа служебной деятельности в конце года.