Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
General and complete disarmament, and multilateral negotiations towards that end, are an antidote for this growing malady. Противоядием же от этого прогрессирующего недуга являются всеобщее и полное разоружение и многосторонние переговоры с этой целью.
To the same end, it calls upon the higher education institutions themselves to set recruitment targets for other teaching categories. С этой же целью оно призывает учебные заведения в системе высшего образования самим устанавливать нормы набора для других категорий преподавателей.
It was here that he finished the song, ostensibly inspired by the apparent end of his relationship with Rotolo. Именно здесь он завершил песню, якобы вдохновлённый явной целью его отношений с Ротоло.
Toward this end, Hippolyte Passy was appointed Finance Minister. С этой целью, Ипполит Пасси получил назначение министра финансов.
Better and faster communication is not a valuable end in itself, at least for diplomats. Усовершенствованные и более быстрые средства связи не являются сами по себе важной целью, по крайней мере, для дипломатов.
Towards that end, the United Nations Development Group will issue common guidelines on joint programming and joint mid-term reviews by mid-2000. С этой целью Группа развития Организации Объединенных Наций к середине 2000 года опубликует единые руководящие принципы в отношении совместной разработки программ и проведения совместных среднесрочных обзоров.
Regional meetings might be convened with that end in view. С этой целью могут быть созваны соответствующие региональные совещания.
The present is never our end. Настоящее никогда не бывает нашей целью.
Towards that end, Lebanon stands ready to assume its due share of the responsibility. С этой целью Ливан готов нести свою соответствующую долю ответственности.
A broad range of public information materials and approaches have been developed and maintained during the past 19 years towards this end. За последние 19 лет с этой целью было разработано большое число материалов и подходов в области общественной информации, которые продолжают применяться.
Towards this end the Heads of State undertook to encourage the refugees to return home as soon as possible. С этой целью главы двух государств взяли на себя обязательство поощрять беженцев к скорейшему возвращению домой.
Towards this end, it is imperative that we join forces in terms of pooling our financial and human resources. С этой целью необходимо, чтобы мы объединили наши усилия, сведя воедино наши финансовые и людские ресурсы.
In the end, every document became a rush job at the expense of timeliness and quality. С этой целью любой документ превращается в срочную работу в ущерб принципам своевременности и качества.
Consequently, the Conference should take up all the efforts made towards this end. И поэтому Конференции следует поддерживать все усилия, предпринимаемые с этой целью.
Canada recently adopted legislative and other measures to put an end to these practices. В недавнее время в Канаде были приняты законодательные и иные правовые меры с целью положить конец подобной практике.
Despite the parliamentary impasse, efforts continued to usher the transition to an end. Несмотря на то, что работа парламента зашла в тупик, усилия с целью довести переходный процесс до конца не прекращались.
Other interested basins are encouraged to fill out the template circulated for this purpose by the end of 2012. Другим заинтересованным бассейнам рекомендуется заполнить типовую форму, которая будет распространена с этой целью к концу 2012 года.
For this purpose, an open consultation process was initiated by the European Commission, which was closed at the end of February 2012. С этой целью Европейская комиссия инициировала открытый процесс консультаций, который завершился в конце февраля 2012 года.
Further arrangements have been made to build an additional 40 pillars by the end of 2014. Предпринимаются дальнейшие меры с целью установки к концу 2014 года еще 40 пограничных столбов.
The Secretary-General therefore calls on the authorities to assume their responsibilities in providing security and putting an end to impunity. В этой связи Генеральный секретарь призывает власти выполнить лежащие на них обязанности по обеспечению безопасности и принятию мер с целью положить конец безнаказанности.
An online platform will be launched for this purpose by the end of 2014. С этой целью в конце 2014 года начнет работу онлайновая платформа.
The African Union also took stock of the measures under way to put an end to the atrocities. Африканский союз также остановился на мерах, принимаемых в настоящее время с целью покончить с ЛРА.
For this purpose, two Expert Groups were established at the end of 2010. С этой целью в конце 2010 года были созданы две экспертные группы.
Indicate what measures the State party has taken to put an end to this unequal treatment. Просьба указать принятые государством-участником меры с целью прекратить это неравенство в обращении.
A number of mechanisms and policy documents will be developed before the end of 2013 in order to facilitate implementation of the plan. С целью содействия осуществлению плана до конца 2013 года будет разработан ряд механизмов и политических документов.