| The Intergovernmental Action Group against Money-Laundering was established in West Africa to the same end. | С той же целью была учреждена Межправительственная целевая группа по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке. |
| With that end in mind, her Government maintained a reliable online database on volunteer networks and information. | С этой целью правительство ее страны поддерживает надежную онлайновую базу данных, содержащую информацию о сетях добровольцев. |
| Towards this end, OHCHR is developing a pilot initiative in the Democratic Republic of the Congo. | С этой целью УВКПЧ разрабатывает экспериментальную инициативу в Демократической Республике Конго. |
| Towards that end, Malta looked forward to working closely with countries of origin and transit. | С этой целью Мальта намеревается тесно сотрудничать со странами происхождения и транзита. |
| Furthermore, the Committee recommends the State party to undertake preventive measures to bring to an end such crimes. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществить превентивные меры с целью положить конец таким преступлениям. |
| At the international level, Laos was working closely with all countries to put an end to cluster munitions and promote the Convention. | На международном уровне Лаос тесно взаимодействует со всеми странами с целью покончить с кассетными боеприпасами и поощряет применение Конвенции. |
| Achieving the MDGs by 2015 must not be our end goal. | Достижение ЦРДТ к 2015 году не должно быть нашей конечной целью. |
| However, it will not be an end in itself. | Однако это не будет нашей конечной целью. |
| The Sudan had been able to overcome difficulties, cooperating with the independent expert to put an end to tribal conflicts in certain areas. | Судан смог преодолеть трудности и наладить сотрудничество с независимым экспертом с целью урегулирования межплеменных конфликтов в некоторых районах. |
| Additionally, we are also fund-raising to assist us in meeting our needs to the end of the Court. | Мы также принимаем меры с целью получить дополнительную финансовую поддержку, с помощью которой мы смогли бы удовлетворить свои потребности на период до завершения выполнения Судом своих функций. |
| Regional organizations should strengthen their cooperation with the United Nations with a view to putting an end to such violations. | Региональным организациям следует укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций с целью прекращения проявлений такого насилия. |
| Moreover, several States maintained that international organizations would also be under an obligation to cooperate to bring the breach to an end. | Кроме того, многие государства заявили, что на международные организации также ложится обязательство сотрудничать с целью положить конец нарушению. |
| The Draft is expected to enter into governmental procedure for adoption by the end of March 2006. | Планируется начать осуществление правительственной процедуры с целью принятия этого проекта к концу марта 2006 года. |
| UNOPS has redoubled its efforts to accelerate business development with the goal of reaching the target by the end of the year. | ЮНОПС удвоило усилия с целью ускорить формирование портфеля заказов с таким расчетом, чтобы выйти на плановый уровень к концу года. |
| The end goal is to integrate a risk management culture into UNDP core operations so as to manage responsibilities to stakeholders proactively. | Конечной целью является интеграция механизмов управления рисками в основную деятельность ПРООН, с тем чтобы обеспечить активный подход к вопросам выполнения обязательств перед заинтересованными сторонами. |
| Towards that end, the Executive Director requested the UNFPA Division for Oversight Services to take several initiatives. | С этой целью Директор-исполнитель просил Отдел служб надзора ЮНФПА предпринять ряд инициатив. |
| They are an end in themselves and not simply tools or mechanisms of the war on terror. | Развитие и модернизация являются целью сами по себе, а не просто орудием или инструментом в борьбе с терроризмом. |
| Recommended practices towards that end include: | С этой целью, в частности, рекомендуется: |
| The ultimate goal at the end is to increase the labour market participation of minority women. | Конечной целью является расширение участия женщин из числа этнических меньшинств в рынке труда. |
| An international mechanism to verify the assertions made by the United States representative was necessary, and he would work towards that end. | Для проверки утверждений, высказанных представителем Соединенных Штатов Америки, необходим международный механизм, и он будет работать с этой целью. |
| The current review process must be the focus of our attention towards that end. | Предметом нашего внимания с этой целью должен быть нынешний обзорный процесс. |
| To the same end, UNAMID is working to establish regular contacts with the rebel movements also. | С этой же целью ЮНАМИД работает над установлением регулярных контактов с движениями повстанцев. |
| We need to expeditiously hold negotiations towards this end. | Нам надо срочно провести переговоры с этой целью. |
| We adopted seven commitments towards that end. | С этой целью мы приняли семь обязательств. |
| Coordination and coherence were a means, not an end. | Координация и слаженность являются средством, а не целью. |