The Intergovernmental Action Group against Money-Laundering was established in West Africa to the same end. |
С той же целью была учреждена Межправительственная целевая группа по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке. |
With that end in mind, her Government maintained a reliable online database on volunteer networks and information. |
С этой целью правительство ее страны поддерживает надежную онлайновую базу данных, содержащую информацию о сетях добровольцев. |
Towards this end, OHCHR is developing a pilot initiative in the Democratic Republic of the Congo. |
С этой целью УВКПЧ разрабатывает экспериментальную инициативу в Демократической Республике Конго. |
Towards that end, Malta looked forward to working closely with countries of origin and transit. |
С этой целью Мальта намеревается тесно сотрудничать со странами происхождения и транзита. |
Furthermore, the Committee recommends the State party to undertake preventive measures to bring to an end such crimes. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществить превентивные меры с целью положить конец таким преступлениям. |
At the international level, Laos was working closely with all countries to put an end to cluster munitions and promote the Convention. |
На международном уровне Лаос тесно взаимодействует со всеми странами с целью покончить с кассетными боеприпасами и поощряет применение Конвенции. |
Achieving the MDGs by 2015 must not be our end goal. |
Достижение ЦРДТ к 2015 году не должно быть нашей конечной целью. |
However, it will not be an end in itself. |
Однако это не будет нашей конечной целью. |
The Sudan had been able to overcome difficulties, cooperating with the independent expert to put an end to tribal conflicts in certain areas. |
Судан смог преодолеть трудности и наладить сотрудничество с независимым экспертом с целью урегулирования межплеменных конфликтов в некоторых районах. |
Additionally, we are also fund-raising to assist us in meeting our needs to the end of the Court. |
Мы также принимаем меры с целью получить дополнительную финансовую поддержку, с помощью которой мы смогли бы удовлетворить свои потребности на период до завершения выполнения Судом своих функций. |
Regional organizations should strengthen their cooperation with the United Nations with a view to putting an end to such violations. |
Региональным организациям следует укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций с целью прекращения проявлений такого насилия. |
Moreover, several States maintained that international organizations would also be under an obligation to cooperate to bring the breach to an end. |
Кроме того, многие государства заявили, что на международные организации также ложится обязательство сотрудничать с целью положить конец нарушению. |
The Draft is expected to enter into governmental procedure for adoption by the end of March 2006. |
Планируется начать осуществление правительственной процедуры с целью принятия этого проекта к концу марта 2006 года. |
UNOPS has redoubled its efforts to accelerate business development with the goal of reaching the target by the end of the year. |
ЮНОПС удвоило усилия с целью ускорить формирование портфеля заказов с таким расчетом, чтобы выйти на плановый уровень к концу года. |
The end goal is to integrate a risk management culture into UNDP core operations so as to manage responsibilities to stakeholders proactively. |
Конечной целью является интеграция механизмов управления рисками в основную деятельность ПРООН, с тем чтобы обеспечить активный подход к вопросам выполнения обязательств перед заинтересованными сторонами. |
Towards that end, the Executive Director requested the UNFPA Division for Oversight Services to take several initiatives. |
С этой целью Директор-исполнитель просил Отдел служб надзора ЮНФПА предпринять ряд инициатив. |
They are an end in themselves and not simply tools or mechanisms of the war on terror. |
Развитие и модернизация являются целью сами по себе, а не просто орудием или инструментом в борьбе с терроризмом. |
Recommended practices towards that end include: |
С этой целью, в частности, рекомендуется: |
The ultimate goal at the end is to increase the labour market participation of minority women. |
Конечной целью является расширение участия женщин из числа этнических меньшинств в рынке труда. |
An international mechanism to verify the assertions made by the United States representative was necessary, and he would work towards that end. |
Для проверки утверждений, высказанных представителем Соединенных Штатов Америки, необходим международный механизм, и он будет работать с этой целью. |
The current review process must be the focus of our attention towards that end. |
Предметом нашего внимания с этой целью должен быть нынешний обзорный процесс. |
To the same end, UNAMID is working to establish regular contacts with the rebel movements also. |
С этой же целью ЮНАМИД работает над установлением регулярных контактов с движениями повстанцев. |
We need to expeditiously hold negotiations towards this end. |
Нам надо срочно провести переговоры с этой целью. |
We adopted seven commitments towards that end. |
С этой целью мы приняли семь обязательств. |
Coordination and coherence were a means, not an end. |
Координация и слаженность являются средством, а не целью. |