Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
The Intergovernmental Action Group against Money-Laundering was established in West Africa to the same end. С той же целью была учреждена Межправительственная целевая группа по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке.
With that end in mind, her Government maintained a reliable online database on volunteer networks and information. С этой целью правительство ее страны поддерживает надежную онлайновую базу данных, содержащую информацию о сетях добровольцев.
Towards this end, OHCHR is developing a pilot initiative in the Democratic Republic of the Congo. С этой целью УВКПЧ разрабатывает экспериментальную инициативу в Демократической Республике Конго.
Towards that end, Malta looked forward to working closely with countries of origin and transit. С этой целью Мальта намеревается тесно сотрудничать со странами происхождения и транзита.
Furthermore, the Committee recommends the State party to undertake preventive measures to bring to an end such crimes. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществить превентивные меры с целью положить конец таким преступлениям.
At the international level, Laos was working closely with all countries to put an end to cluster munitions and promote the Convention. На международном уровне Лаос тесно взаимодействует со всеми странами с целью покончить с кассетными боеприпасами и поощряет применение Конвенции.
Achieving the MDGs by 2015 must not be our end goal. Достижение ЦРДТ к 2015 году не должно быть нашей конечной целью.
However, it will not be an end in itself. Однако это не будет нашей конечной целью.
The Sudan had been able to overcome difficulties, cooperating with the independent expert to put an end to tribal conflicts in certain areas. Судан смог преодолеть трудности и наладить сотрудничество с независимым экспертом с целью урегулирования межплеменных конфликтов в некоторых районах.
Additionally, we are also fund-raising to assist us in meeting our needs to the end of the Court. Мы также принимаем меры с целью получить дополнительную финансовую поддержку, с помощью которой мы смогли бы удовлетворить свои потребности на период до завершения выполнения Судом своих функций.
Regional organizations should strengthen their cooperation with the United Nations with a view to putting an end to such violations. Региональным организациям следует укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций с целью прекращения проявлений такого насилия.
Moreover, several States maintained that international organizations would also be under an obligation to cooperate to bring the breach to an end. Кроме того, многие государства заявили, что на международные организации также ложится обязательство сотрудничать с целью положить конец нарушению.
The Draft is expected to enter into governmental procedure for adoption by the end of March 2006. Планируется начать осуществление правительственной процедуры с целью принятия этого проекта к концу марта 2006 года.
UNOPS has redoubled its efforts to accelerate business development with the goal of reaching the target by the end of the year. ЮНОПС удвоило усилия с целью ускорить формирование портфеля заказов с таким расчетом, чтобы выйти на плановый уровень к концу года.
The end goal is to integrate a risk management culture into UNDP core operations so as to manage responsibilities to stakeholders proactively. Конечной целью является интеграция механизмов управления рисками в основную деятельность ПРООН, с тем чтобы обеспечить активный подход к вопросам выполнения обязательств перед заинтересованными сторонами.
Towards that end, the Executive Director requested the UNFPA Division for Oversight Services to take several initiatives. С этой целью Директор-исполнитель просил Отдел служб надзора ЮНФПА предпринять ряд инициатив.
They are an end in themselves and not simply tools or mechanisms of the war on terror. Развитие и модернизация являются целью сами по себе, а не просто орудием или инструментом в борьбе с терроризмом.
Recommended practices towards that end include: С этой целью, в частности, рекомендуется:
The ultimate goal at the end is to increase the labour market participation of minority women. Конечной целью является расширение участия женщин из числа этнических меньшинств в рынке труда.
An international mechanism to verify the assertions made by the United States representative was necessary, and he would work towards that end. Для проверки утверждений, высказанных представителем Соединенных Штатов Америки, необходим международный механизм, и он будет работать с этой целью.
The current review process must be the focus of our attention towards that end. Предметом нашего внимания с этой целью должен быть нынешний обзорный процесс.
To the same end, UNAMID is working to establish regular contacts with the rebel movements also. С этой же целью ЮНАМИД работает над установлением регулярных контактов с движениями повстанцев.
We need to expeditiously hold negotiations towards this end. Нам надо срочно провести переговоры с этой целью.
We adopted seven commitments towards that end. С этой целью мы приняли семь обязательств.
Coordination and coherence were a means, not an end. Координация и слаженность являются средством, а не целью.