Recognize the fundamental contribution by civil society towards this end; |
признаем фундаментальный вклад гражданского общества с этой целью; |
With that end in view, the State Labour Inspectorate was recently established within the Ministry of Labour and Social Welfare of the Republic of Tajikistan. |
С этой целью недавно создана Государственная инспекция труда при Министерстве труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан. |
We poll end user's at least once a year to assess the quality of our products and services. |
Компания ежегодно проводит различные опросы пассажиров, с целью оценить качество сервиса авиаперевозчиков и аэропортов. |
The main goal of the project is to test the technical solutions for the de-orbiting of satellites after the end of their operational life on the low-Earth orbit. |
Основной целью проекта является опробование технических решений сведения спутников с орбиты после окончания их срока службы на низкой околоземной орбите. |
Our Special Envoys will continue their efforts on the ground to assist the parties in reaching an end to confrontation and a resumption of political negotiations. |
Наши специальные представители продолжат свои усилия в регионе для оказания содействия сторонам с целью прекращения конфронтации и возобновления политических переговоров. |
The formal amendment to the mandate of the Office to include this reporting will be made by the end of 2001. |
В конце 2001 года в мандат Управления будет внесена официальная поправка с целью включения положения о составлении и представлении докладов. |
Therefore, in order to put an end to terrorism, Syria is calling for genuine intensified international cooperation among civilizations within the framework of the United Nations. |
Поэтому Сирия призывает к подлинному интенсивному международному сотрудничеству между цивилизациями в рамках Организации Объединенных Наций с целью положить конец терроризму. |
Develop and implement a strategy to support projects that improve the economic condition of 50 percent of registered mine survivors by end 2006. |
Разработать и осуществить к концу 2006 года стратегию с целью поддержки проектов по улучшению экономического положения 50 процентов зарегистрированных выживших жертв мин. |
By the end of 2002, the World Trade Organization had recognized nearly 250 regional and subregional free-trade arrangements intended to promote economic and social development. |
К концу 2002 года Всемирная торговая организация признала наличие почти 250 региональных и субрегиональных механизмов свободной торговли, целью которых было поощрение экономического и социального развития. |
We also have a responsibility to help end the cycle of violence and retribution, which has now plagued Afghanistan for over two decades. |
Мы также несем ответственность за содействие усилиям с целью положить конец циклу насилия и мести, в результате которого Афганистан страдает вот уже два десятилетия. |
At the end of May 2002, NLD announced plans to start publishing a party newsletter and applied for permission to do so. |
В конце мая 2002 года НЛД объявила о том, что она планирует начать выпуск партийного бюллетеня, и подала прошение с целью получить разрешение на это. |
Target creature gets +5/+5 and gains shroud until end of turn. (It can't be the target of spells or abilities. |
Целевое существо получает +5/+5 до конца хода и не может быть целью заклинаний и способностей на этом ходу. |
In the end of 80th years we have aimed to learn to create works of arts which the person could perceive not only by eyes. |
В конце 80-х годов мы задались целью научиться создавать произведения, которые человек мог бы осязать не только глазами. |
Santos announced on 27 August 2012 that the Colombian government had engaged in exploratory talks with FARC in order to seek an end to the conflict. |
27 августа 2012 года Сантос объявил, что колумбийское правительство занялось предварительными переговорами с ФАРК с целью добиться прекращения конфликта. |
Rey feels Luke's death through the Force, and reassures Leia that he met his end with "peace and purpose". |
Рей чувствует смерть Люка через Силу и успокаивает Лею, сказав что он встретил свой конец с «миром и целью». |
An additional St. Petersburg office was opened in the end of 2012 with the purpose of strengthening the Company's presence in the north-western region. |
Дополнительный офис в Санкт-Петербурге был открыт в конце 2012 года с целью усиления присутствия компании в северо-западном регионе. |
The aim of the initiative was to produce actionable, time-bound recommendations by the end of 2006 for UN member states to adopt. |
Целью инициативы было создание к концу 2006 г. выполнимых в ограниченные сроки предложений, для их принятия государствами-членами ООН. |
But controlling inflation is not an end in itself: it is merely a means of achieving faster, more stable growth, with lower unemployment. |
Однако контроль над уровнем инфляции сам по себе не является конечной целью, а всего лишь средством достижения более быстрого и устойчивого экономического роста и понижения уровня безработицы. |
We have unearthed a sinister plot to free the accused and end the Republic. |
Мы раскрыли заговор с многочисленными разветвлениями, целью которого было освобождение обвиняемых и свержение Республики! |
No, no, actually I think they're all important to drive the right movement behavior to get reproduction in the end. |
Нет, нет, на самом деле я думаю, они все важны, чтобы в итоге привести к правильным движениям с целью размножения. |
Towards that end, the Governments of Ghana and Malawi hosted consultative group meetings for the first time in 1999 and 2000, respectively. |
С этой целью правительства Ганы и Малави впервые выступили принимающими сторонами для заседаний Консультативной группы в 1999 и 2000 годах, соответственно. |
And to what end is a charge? |
Скажите, с какой целью берется плата? |
Towards this end, the Conference will deal with the following topics: |
С этой целью Конференция рассмотрит следующие темы: |
Why should this topic be discussed and to what end? |
Почему следует рассматривать этот вопрос и с какой целью? |
Towards that end, Governments must take firm action to shift the allocation of resources from arms and military expenditures to human and social development. |
С этой целью правительства должны осуществить решительные меры в целях обеспечения того, чтобы ресурсы выделялись не на оружие и военные расходы, а на гуманитарное и социальное развитие. |