Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "End - Целью"

Примеры: End - Целью
Recognize the fundamental contribution by civil society towards this end; признаем фундаментальный вклад гражданского общества с этой целью;
With that end in view, the State Labour Inspectorate was recently established within the Ministry of Labour and Social Welfare of the Republic of Tajikistan. С этой целью недавно создана Государственная инспекция труда при Министерстве труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан.
We poll end user's at least once a year to assess the quality of our products and services. Компания ежегодно проводит различные опросы пассажиров, с целью оценить качество сервиса авиаперевозчиков и аэропортов.
The main goal of the project is to test the technical solutions for the de-orbiting of satellites after the end of their operational life on the low-Earth orbit. Основной целью проекта является опробование технических решений сведения спутников с орбиты после окончания их срока службы на низкой околоземной орбите.
Our Special Envoys will continue their efforts on the ground to assist the parties in reaching an end to confrontation and a resumption of political negotiations. Наши специальные представители продолжат свои усилия в регионе для оказания содействия сторонам с целью прекращения конфронтации и возобновления политических переговоров.
The formal amendment to the mandate of the Office to include this reporting will be made by the end of 2001. В конце 2001 года в мандат Управления будет внесена официальная поправка с целью включения положения о составлении и представлении докладов.
Therefore, in order to put an end to terrorism, Syria is calling for genuine intensified international cooperation among civilizations within the framework of the United Nations. Поэтому Сирия призывает к подлинному интенсивному международному сотрудничеству между цивилизациями в рамках Организации Объединенных Наций с целью положить конец терроризму.
Develop and implement a strategy to support projects that improve the economic condition of 50 percent of registered mine survivors by end 2006. Разработать и осуществить к концу 2006 года стратегию с целью поддержки проектов по улучшению экономического положения 50 процентов зарегистрированных выживших жертв мин.
By the end of 2002, the World Trade Organization had recognized nearly 250 regional and subregional free-trade arrangements intended to promote economic and social development. К концу 2002 года Всемирная торговая организация признала наличие почти 250 региональных и субрегиональных механизмов свободной торговли, целью которых было поощрение экономического и социального развития.
We also have a responsibility to help end the cycle of violence and retribution, which has now plagued Afghanistan for over two decades. Мы также несем ответственность за содействие усилиям с целью положить конец циклу насилия и мести, в результате которого Афганистан страдает вот уже два десятилетия.
At the end of May 2002, NLD announced plans to start publishing a party newsletter and applied for permission to do so. В конце мая 2002 года НЛД объявила о том, что она планирует начать выпуск партийного бюллетеня, и подала прошение с целью получить разрешение на это.
Target creature gets +5/+5 and gains shroud until end of turn. (It can't be the target of spells or abilities. Целевое существо получает +5/+5 до конца хода и не может быть целью заклинаний и способностей на этом ходу.
In the end of 80th years we have aimed to learn to create works of arts which the person could perceive not only by eyes. В конце 80-х годов мы задались целью научиться создавать произведения, которые человек мог бы осязать не только глазами.
Santos announced on 27 August 2012 that the Colombian government had engaged in exploratory talks with FARC in order to seek an end to the conflict. 27 августа 2012 года Сантос объявил, что колумбийское правительство занялось предварительными переговорами с ФАРК с целью добиться прекращения конфликта.
Rey feels Luke's death through the Force, and reassures Leia that he met his end with "peace and purpose". Рей чувствует смерть Люка через Силу и успокаивает Лею, сказав что он встретил свой конец с «миром и целью».
An additional St. Petersburg office was opened in the end of 2012 with the purpose of strengthening the Company's presence in the north-western region. Дополнительный офис в Санкт-Петербурге был открыт в конце 2012 года с целью усиления присутствия компании в северо-западном регионе.
The aim of the initiative was to produce actionable, time-bound recommendations by the end of 2006 for UN member states to adopt. Целью инициативы было создание к концу 2006 г. выполнимых в ограниченные сроки предложений, для их принятия государствами-членами ООН.
But controlling inflation is not an end in itself: it is merely a means of achieving faster, more stable growth, with lower unemployment. Однако контроль над уровнем инфляции сам по себе не является конечной целью, а всего лишь средством достижения более быстрого и устойчивого экономического роста и понижения уровня безработицы.
We have unearthed a sinister plot to free the accused and end the Republic. Мы раскрыли заговор с многочисленными разветвлениями, целью которого было освобождение обвиняемых и свержение Республики!
No, no, actually I think they're all important to drive the right movement behavior to get reproduction in the end. Нет, нет, на самом деле я думаю, они все важны, чтобы в итоге привести к правильным движениям с целью размножения.
Towards that end, the Governments of Ghana and Malawi hosted consultative group meetings for the first time in 1999 and 2000, respectively. С этой целью правительства Ганы и Малави впервые выступили принимающими сторонами для заседаний Консультативной группы в 1999 и 2000 годах, соответственно.
And to what end is a charge? Скажите, с какой целью берется плата?
Towards this end, the Conference will deal with the following topics: С этой целью Конференция рассмотрит следующие темы:
Why should this topic be discussed and to what end? Почему следует рассматривать этот вопрос и с какой целью?
Towards that end, Governments must take firm action to shift the allocation of resources from arms and military expenditures to human and social development. С этой целью правительства должны осуществить решительные меры в целях обеспечения того, чтобы ресурсы выделялись не на оружие и военные расходы, а на гуманитарное и социальное развитие.