Additionally, considerable effort will be required to streamline the pensionable remuneration exception exercise, particularly in view of the increasing number of participants. |
Кроме того, потребуется предпринять активные усилия в целях рационализации процесса анализа исключений, связанных с зачитываемым для пенсии вознаграждением, особенно ввиду возрастающего количества участников. |
It welcomed the efforts undertaken in the Counter-Terrorism Committee of the Security Council to promote international cooperation and assistance in the global effort against terrorism. |
Она приветствовала предпринимаемые Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности усилия в целях содействия международному сотрудничеству и оказанию помощи в контексте глобальных мер по борьбе с терроризмом. |
Every effort should be made to ensure that the Global AIDS and Health Fund becomes operational by January 2002. |
Следует прилагать все необходимые усилия в целях обеспечения того, чтобы Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа начал свою работу к январю 2002 года. |
The Mission has made an intense effort to re-engage Kosovo Serb leaders in the Mitrovica region on key issues affecting their communities. |
Миссия предпринимает активные усилия в целях обеспечения того, чтобы руководители косовских сербов в районе Митровицы вновь занялись важными вопросами, затрагивающими их общины. |
It will also highlight the recent effort of policy-makers aimed at establishing an institutional link between the public sector reform and digital economy development. |
Будет также представлена информация об усилиях, которые прилагают в последнее время директивные органы в целях установления институциональной связи между реформой государственного сектора и развитием цифровой экономики. |
The framework is expected to create synergies, avoid duplication of effort and lead to sustainable capacity for statistical development in Africa. |
Эти рамки, как ожидается, обеспечат укрепление синергических связей, избежание дублирования усилий и создание устойчивого потенциала в целях развития статистики в Африке. |
In the past year and a half, our Government has invested enormous effort in strengthening the judiciary and the public administration. |
За последние полтора года нашим правительством были приложены огромные усилия в целях укрепления судебной системы и государственной администрации. |
We urge the courts to stick by the timeline established under resolution 1503 and to exert every effort to implement those strategies. |
Мы настоятельно призываем суды продолжать следовать графику, установленному в резолюции 1503, и приложить все усилия в целях реализации этих стратегий. |
UNFPA has launched an effort to obtain baseline qualitative and quantitative information to address gender violence in the Pacific. |
ЮНФПА предпринял усилия по получению исходной качественной и количественной информации в целях рассмотрения вопроса о насилии в отношении женщин в Тихоокеанском регионе. |
They provide the background for the almost six years of effort to negotiate an effective verification mechanism to reinforce the Convention. |
Они послужили основанием для усилий, предпринимавшихся в течение почти шести лет, по ведению переговоров о создании эффективного механизма по наблюдению в целях укрепления Конвенции. |
Every effort must be exerted to ensure early ratification and thereby take a step towards nuclear disarmament. |
Необходимо предпринять все возможные усилия в целях его скорейшей ратификации, с тем чтобы добиться прогресса в области ядерного разоружения. |
Any effort to resolve refugee questions should also involve the country concerned, so that the particularities of each situation could be taken into account. |
Любые усилия по решению вопросов беженцев должны затрагивать соответствующую страну в целях учета особенностей каждой конкретной ситуации. |
All States parties should make every effort to facilitate international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Все государства-участники должны прилагать все усилия в целях содействия международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Some delegations wondered whether all possible approaches had been explored and whether enough effort was being devoted to finding long-term rather than ad hoc solutions. |
Некоторые делегации интересовались, были ли изучены все возможные подходы и были ли предприняты достаточно активные усилия в целях поиска долгосрочных, а не паллиативных решений. |
Sustained effort, additional resources and greater political will were needed for the long-term success of peacekeeping. |
В целях достижения долгосрочного успеха в области поддержания мира необходимы последовательные усилия, дополнительные ресурсы и наращивание политической воли. |
I wish to take this opportunity to call upon all States to make an additional effort towards finalizing the convention. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать все государства предпринять дополнительные усилия в целях завершения разработки этой конвенции. |
But eradication without mitigating measures for poor farmers is counterproductive and will hamper our stabilization and reconstruction effort. |
Однако борьба за искоренение наркотиков без принятия смягчающих мер в целях поощрения бедных фермеров была бы контрпродуктивной и могла бы помешать нашим усилиям по стабилизации и реконструкции. |
My country will spare no effort in cooperating fully with that office. |
Моя страна не будет щадить усилий в целях осуществления всестороннего сотрудничества с этим Отделением. |
No effort should be spared in bringing the perpetrators to justice in a clear and transparent process that all can understand and accept. |
Необходимо приложить все усилия в целях привлечения преступников к ответственности в рамках ясного и транспарентного процесса, который будет понятен всем и принят всеми. |
In support of this effort, SCRS signed a number of agreements to receive satellite data from various satellites. |
В целях поддержки усилий в этом направлении ЦДЗС подписал ряд соглашений для получения спутниковых данных, поступающих от различных спутников. |
This will be an effort to encourage partnership with other NGOs as well as UNICEF. |
Это делается в целях укрепления партнерства с другими НПО, а также ЮНИСЕФ. |
In 2006, UNFPA started a modest effort to fund this liability. |
В 2006 году ЮНФПА начал предпринимать определенные усилия в целях финансирования этих обязательств. |
I will only add that Italy will spare no effort to promote further progress in those areas. |
Я хотел бы лишь добавить, что Италия приложит все усилия в целях содействия дальнейшему прогрессу в этих областях. |
An effort should be made to further develop implementation indicators, taking into account the work of the AHWG and the IIWG. |
Должны быть предприняты усилия в целях дальнейшей разработки показателей осуществления с учетом работы СРГ и ММРГ. |
A special effort has been made to expand the application of TCDC approaches in the area of population control and management. |
Особые усилия прилагаются в целях расширения масштабов применения подходов ТСРС в области контроля за численностью народонаселения и его регулирования. |