Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
UNDAF seeks to improve coordination and avoid duplication of effort between United Nations agencies, national governments and other partners in support of country priorities. РПООНПР направлена на повышение уровня координации и предотвращение дублирования усилий, предпринимаемых учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и другими партнерами в целях содействия решению приоритетных страновых задач.
This effort has resulted in a first project proposal for 1999-2000 for capacity-building related to the CDM. Результатом такой деятельности стало первое предложение по проекту на 1999/2000 год в целях укрепления потенциала в связи с МЧР.
Field-level coordination of operational activities for development of the United Nations system is a supportive part of this overall effort of coordination. Координация на местном уровне оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций является вспомогательным элементом этих общих усилий по координации.
That effort must be fully supported by the international community with a view to a true partnership for development. Эти усилия должны получить полную поддержку международного сообщества в целях создания подлинного партнерства на благо развития.
China is willing to join the international community in an ongoing effort to advance the Middle East peace negotiations. Китай готов поддержать продолжающиеся усилия международного сообщества в целях обеспечения прогресса на мирных переговорах по Ближнему Востоку.
In spite of its concerns, the United States made a genuine effort to work with the draft resolution's sponsors to find common ground. Несмотря на свои оговорки, Соединенные Штаты искренне стремились работать с авторами этого проекта резолюции в целях выработки общей позиции.
The United Nations must make a serious effort to ensure that all countries and all people can enjoy the fruits of globalization. Организация Объединенных Наций должна предпринять серьезные усилия в целях обеспечения возможности всем странам и всем людям пользоваться благами глобализации.
A determined effort had been made in recent years to introduce standards of policing comparable to those found in other democratic societies. В последние годы прилагались решительные усилия в целях установления таких стандартов полицейского патрулирования, которые схожи со стандартами, действующими в других демократических обществах.
Deployment remains the key challenge, and sustained effort will be necessary to overcome technical, economic and policy barriers. Внедрение в жизнь по-прежнему является главной задачей, и надо будет упорно предпринимать усилия в целях преодоления технических, экономических и политических барьеров.
The situation called for a sincere effort by the international community to create a new international development architecture. Нынешняя ситуация требует добросовестных усилий со стороны международного сообщества в целях создания новой международной архитектуры развития.
A special effort had therefore been made to integrate gender issues in the Master Plan. В этой связи были приложены особые усилия в целях учета в Генеральном плане гендерных вопросов.
My country has made a substantial effort in recent years in respect of its development cooperation programmes. В последние годы моя страна предприняла значительные усилия в отношении программ сотрудничества в целях развития.
To this end, the present Administration has made a deliberate effort to include all political parties and interests in the governance of our country. В этих целях нынешняя администрация предпринимает сознательные усилия к привлечению всех политических партий и движений к управлению страной.
Greater effort should be made to encourage career development and to provide incentives for better performance. Необходимо активизировать усилия в целях поощрения развития карьеры и обеспечения стимулов для повышения результатов работы.
Development cooperation, therefore, constitutes an effective crisis-prevention effort for the long term. Таким образом, сотрудничество в целях развития представляет собой эффективное средство предотвращения кризисов в долгосрочном плане.
We will encourage the exchange of know-how and experience to reduce risks and enhance savings in this effort. В этой связи мы будем содействовать обмену знаниями и опытом в целях снижения степени риска и достижения экономии в решении этой задачи.
This represents the culmination of years of effort by New Zealand and others to bring about an end to nuclear testing for all time. Это является итогом многолетних усилий, предпринимавшихся Новой Зеландией и другими странами в целях прекращения ядерных испытаний навсегда.
On our side, we have substantially increased our operational capacity in order to effectively lead the humanitarian effort. С нашей стороны, мы существенно расширили наши оперативные возможности в целях эффективного осуществления усилий в гуманитарной области.
There is a necessity to build on existing frameworks within the United Nations system in order to develop a concerted effort to address gender issues. Необходимо расширять имеющиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций возможности в целях наращивания согласованных усилий для учета гендерных вопросов.
Luxembourg has undertaken a long-term effort to make its own contribution to providing funds for development. Люксембург предпринял на долгосрочной основе меры, которые призваны внести вклад в предоставление средств в целях развития.
We must undertake an immediate collective effort to find a comprehensive and workable solution to what is clearly now a global problem. Мы должны незамедлительно предпринять коллективные усилия в целях найти комплексное реально выполнимое решение проблемы, которая, уже сейчас ясно, является глобальной.
The Swiss Government reaffirms that it remains convinced of the necessity of making every conceivable effort towards the universal abolition of nuclear arms. Правительство Швейцарии подтверждает, что оно по-прежнему убеждено в необходимости принятия всех возможных мер в целях полной ликвидации ядерного оружия.
The Department of Peacekeeping Operations has made a concerted effort to follow through on the recommendations of the Committee. Департамент операций по поддержанию мира предпринимал энергичные усилия в целях выполнения рекомендаций Комитета.
The European Union also calls on all States in the region to exert every effort to promote peace and to combat terrorism. Европейский союз также призывает все государства региона прилагать всевозможные усилия в целях содействия миру и борьбе с терроризмом.
Every effort should be made while they are on the ground to accelerate progress. Пока они остаются на месте, необходимо приложить максимальные усилия в целях ускорения этого прогресса.