Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
Another prominent trend has been the effort to better align humanitarian assistance with long-term development assistance in order to ensure a smooth transition. Еще одной важной тенденцией являются усилия, направленные на улучшение согласования гуманитарных потребностей с долгосрочной помощью в области развития в целях обеспечения ровного перехода от одного этапа к другому.
The intense effort that the United Nations has embarked upon in the democratic and physical reconstruction of the country is commendable. Активные усилия, которые Организация Объединенных Наций осуществляет сейчас в целях демократической и физической реконструкции страны, заслуживают похвал.
We note in this regard the special effort made by the High Representative to ensure the success of that visit. В этой связи мы отмечаем особые усилия, которые были предприняты Высоким представителем в целях обеспечения успешного завершения этого визита.
Chile will spare no effort to assist the international community to achieve a just and lasting peace in the Middle East. Чили не будет щадить усилий по оказанию помощи международному сообществу в целях достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
The time may indeed be propitious for giving the highest priority to making a concerted effort to achieve a framework change in Afghanistan. Наступил момент, когда необходимо уделять первоочередное внимание осуществлению согласованных усилий в целях достижения структурных изменений в Афганистане.
The ILO has also teamed up with the World Bank and UNICEF in a major effort to harmonise child labour data and survey instruments. МОТ будет также сотрудничать со Всемирным банком и ЮНИСЕФ в целях обеспечения согласования данных о детском труде и процедур проведения обследований.
That agreement was the most significant effort so far by the international community to reduce vulnerability to natural disasters and extreme climatic phenomena. Это соглашение является самым важным инструментом, который международное сообщество разработало по состоянию на настоящий момент в целях сокращения степени уязвимости перед воздействием стихийных бедствий и чрезвычайных климатических явлений.
Social development had to be a collective effort, pooling resources and commitment towards a new world order characterized by responsibility and solidarity. Социальное развитие должно быть обеспечено коллективными усилиями на основе объединения ресурсов и воли в целях создания нового мирового порядка, основанного на принципах ответственности и солидарности.
The international community should make a concerted effort to find ways of reducing the acreage devoted to poppy cultivation. Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях нахождения путей, ведущих к уменьшению площадей, на которых выращивается мак.
This unprecedented determination and this effort at peace deserves to be supported by the international community. Это беспрецедентное проявление решимости и эти усилия в целях мира заслуживают поддержки со стороны международного сообщества.
It is an on-going effort of the community of International Organisations to improve co-ordination of data collections. Сообщество международных организаций непрерывно прилагает усилия в целях совершенствования координации процесса сбора данных.
An effort is being made to create the institution of foster family in order to help to guarantee children's right to family life. В целях обеспечения права ребенка на семейное воспитание в Украине проводится работа по созданию института приемной семьи.
Further effort is needed to develop and jointly advocate positions on key human development challenges and to fund and implement joint programmes. Необходимы дальнейшие усилия в целях разработки и совместного отстаивания позиций по ключевым проблемам развития людских ресурсов, а также в целях финансирования и осуществления совместных программ.
To help facilitate this effort, structures and modalities will be put in place to develop and support cooperation in specific activities. В целях содействия активизации этих усилий будут созданы структуры и условия для развития и поддержания сотрудничества по конкретным направлениям деятельности.
Too often, little effort is made to link such data for demographic and social analysis or policy formulation. Зачастую прилагается мало усилий для объединения этих данных в целях демографического и социального анализа или разработки политики.
Development assistance to Africa is a prerequisite for the success of any development effort there. Одним из необходимых условий успеха любых усилий по обеспечению развития в Африке является оказание ей помощи в целях развития.
Effectively upgrading security to protect against nuclear and radioactive terrorism will require a sustained, multi-year effort. Для эффективного повышения уровня безопасности в целях защиты от ядерного и радиоактивного терроризма потребуются последовательные усилия на протяжении многих лет.
We have also embarked on a reconciliation effort to strengthen peace and harmony in our multiracial society. Мы прилагаем также усилия в целях достижения примирения, призванные содействовать укреплению мира и согласия в нашем многонациональном обществе.
For the success of the peacekeeping effort, early planning for consolidating peace over the medium term is indispensable. В том что касается успеха усилий по поддержанию мира, необходимо заблаговременное планирование в целях консолидации мира на среднесрочный период.
The role played by financing in removing obstacles to the development effort has been increasingly recognized. Все шире признается роль финансирования в устранении препятствий на пути деятельности в целях развития.
We have made every effort to contribute to that mission. Мы предприняли все усилия в целях содействия этой миссии.
The National Assembly and the Government of Bulgaria have adopted similar declarations on ensuring a common effort in the fight against terrorism. Национальное собрание и правительство Болгарии приняли аналогичные заявления в целях обеспечения единого фронта в борьбе против терроризма.
That is why we remain committed to doing our utmost to enhance the international effort to root out terrorism. Именно поэтому мы твердо намерены делать все возможное в целях укрепления международных усилий по искоренению терроризма.
We recognize that any effort to effectively reduce poverty and combat malnutrition and hunger, which are its most dramatic manifestation, must begin with children. Мы подтверждаем, что любые усилия в целях эффективного сокращения нищеты и борьбы с недоеданием и голодом, которые являются ее наиболее существенным проявлением, должны начинаться с детей.
The Conference offered an opportunity to attempt a new approach and fresh effort to respond to major challenges. Конференция обеспечила возможность для того, чтобы попытаться применить новый подход и предпринять более энергичные усилия в целях преодоления важнейших проблем.