| A concerted effort had been made when developing the 2005 audit workplan to implement the risk methodology in all missions. | При разработке плана работы ревизоров на 2005 год были предприняты согласованные усилия в целях обеспечения использования методологии оценки рисков во всех миссиях. |
| This will avoid duplication of effort by mutually augmenting and pooling existing and planned resources towards the implementation of the mandate. | Это позволит избежать дублирования усилий за счет взаимодополнения и объединения существующих запланированных ресурсов в целях выполнения мандата. |
| In that global effort, Greece has significantly increased its development assistance. | В ходе этого глобального усилия Греция значительно увеличила свою официальную помощь в целях развития. |
| Every effort should be made to be responsive to the needs and requirements of countries. | Необходимо прилагать все усилия в целях удовлетворения нужд и потребностей стран. |
| The empowerment and participation of the people, especially at grass-roots level, were crucial to any effective development effort. | Для принятия успешных мер в целях развития важное значение имеют расширение возможностей и участие населения, в особенности на местном уровне. |
| It is high time for an urgent collective effort to put an immediate end to that modern scourge. | Настало время для безотлагательных коллективных действий в целях искоренения этого современного зла. |
| The Egyptian National Council on Human Rights has been established in order to promote that effort. | В целях поощрения такой деятельности нами создан Египетский национальный совет по правам человека. |
| Japan joins the representative of Thailand in calling upon all Member States to make every effort to ensure the early ratification of all related conventions. | Япония вместе с представителем Таиланда призывает все государства предпринимать все усилия в целях достижения скорейшей ратификации всех соответствующих конвенций. |
| These assets however are scarce and expensive, and are sometimes used irrespective of whether they actually add value to the relief effort. | В то же время такая техника не всегда является доступной, ее использование обходится дорого, а в некоторых случаях она используется в целях оказания чрезвычайной помощи, несмотря на то, что это фактически нецелесообразно. |
| This would be based on a combined effort towards agreed common activities and policy objectives to eliminate duplication and focus on results. | В основу этого будет положено объединение усилий по осуществлению согласованных общих мероприятий и решению стратегических задач в целях устранения дублирования деятельности и сосредоточения внимания на результатах. |
| Increased attention on monitoring needs should be coupled with a sustained effort for more meaningful consultation with affected communities. | Уделение повышенного внимания наблюдению за изменением потребностей должно сопровождаться неослабным осуществлением усилий в целях проведения более содержательных консультаций с пострадавшими общинами. |
| For example, in Aceh, there was a major effort to replace lost fishing boats. | Например, в Ачехе предпринимались существенные усилия в целях замены утерянных рыболовецких судов. |
| There must be greater effort by the international community and more coordination on all levels to confront and contain this scourge. | Международное сообщество должно активизировать свои усилия и укрепить координацию на всех уровнях в целях сдерживания этого бедствия и борьбы с ним. |
| The Kingdom of Swaziland supports unequivocally every effort that is being made to sustain peace in this area. | Королевство Свазиленд заявляет о своей безоговорочной поддержке всех усилий, которые прилагаются в целях поддержания мира в этом регионе. |
| At the same time, we should draw on existing experience and established structures to avoid overlap or duplication of effort. | В то же время в целях недопущения частичного или полного дублирования усилий мы должны опираться на накопленный опыт и существующие структуры. |
| The same effort should be made with regard to the international community. | Аналогичные усилия должны быть приняты в целях информирования международного сообщества. |
| UNICEF will continue to place considerable emphasis on OPV supply to ensure the success of the eradication effort. | ЮНИСЕФ будет и впредь уделять значительное внимание поставкам ПВП в целях обеспечения успешного осуществления усилий по ликвидации этого заболевания. |
| We should make every effort to build on this momentum to intensify our fight against terrorism. | Нам следует прилагать все усилия для того, чтобы использовать этот импульс в целях активизации нашей борьбы с терроризмом. |
| He agreed that an effort should be made to bridge the gap between the human rights and WTO systems. | Он согласился с тем, что следует предпринять усилия в целях устранения разрыва между правами человека и системами ВТО. |
| Special effort is also being made to facilitate the recognition of diplomas, training and experience obtained outside Canada. | Особые усилия прилагаются в целях упрощения процедур признания дипломов, профессиональной подготовки и опыта, полученных за пределами Канады. |
| Perhaps some effort should be made to increase men's awareness of their duties with regard to their families. | Возможно, требуется предпринять ряд усилий в целях повышения осведомленности мужчин в вопросах, касающихся их обязанностей в отношении собственных семей. |
| Every effort should be made to promote girls' access to education in the PRSP. | Необходимо приложить все усилия в целях содействия доступу девочек к образованию в рамках ДССН. |
| A special effort must be made to promote use of the media for educational purposes. | Необходимо предпринять специальные меры для поощрения использования средств массовой информации в просветительских целях. |
| In 2000, the Fund embarked on a major effort to enhance gender mainstreaming. | В 2000 году Фонд провел крупное мероприятие в целях улучшения учета гендерной проблематики. |
| The good news is that the United Nations has made an honest effort to investigate these failures. | Однако положительный момент состоит в том, что Организация Объединенных Наций предприняла искренние усилия в целях расследования этих неудач. |