Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
A concerted effort had been made when developing the 2005 audit workplan to implement the risk methodology in all missions. При разработке плана работы ревизоров на 2005 год были предприняты согласованные усилия в целях обеспечения использования методологии оценки рисков во всех миссиях.
This will avoid duplication of effort by mutually augmenting and pooling existing and planned resources towards the implementation of the mandate. Это позволит избежать дублирования усилий за счет взаимодополнения и объединения существующих запланированных ресурсов в целях выполнения мандата.
In that global effort, Greece has significantly increased its development assistance. В ходе этого глобального усилия Греция значительно увеличила свою официальную помощь в целях развития.
Every effort should be made to be responsive to the needs and requirements of countries. Необходимо прилагать все усилия в целях удовлетворения нужд и потребностей стран.
The empowerment and participation of the people, especially at grass-roots level, were crucial to any effective development effort. Для принятия успешных мер в целях развития важное значение имеют расширение возможностей и участие населения, в особенности на местном уровне.
It is high time for an urgent collective effort to put an immediate end to that modern scourge. Настало время для безотлагательных коллективных действий в целях искоренения этого современного зла.
The Egyptian National Council on Human Rights has been established in order to promote that effort. В целях поощрения такой деятельности нами создан Египетский национальный совет по правам человека.
Japan joins the representative of Thailand in calling upon all Member States to make every effort to ensure the early ratification of all related conventions. Япония вместе с представителем Таиланда призывает все государства предпринимать все усилия в целях достижения скорейшей ратификации всех соответствующих конвенций.
These assets however are scarce and expensive, and are sometimes used irrespective of whether they actually add value to the relief effort. В то же время такая техника не всегда является доступной, ее использование обходится дорого, а в некоторых случаях она используется в целях оказания чрезвычайной помощи, несмотря на то, что это фактически нецелесообразно.
This would be based on a combined effort towards agreed common activities and policy objectives to eliminate duplication and focus on results. В основу этого будет положено объединение усилий по осуществлению согласованных общих мероприятий и решению стратегических задач в целях устранения дублирования деятельности и сосредоточения внимания на результатах.
Increased attention on monitoring needs should be coupled with a sustained effort for more meaningful consultation with affected communities. Уделение повышенного внимания наблюдению за изменением потребностей должно сопровождаться неослабным осуществлением усилий в целях проведения более содержательных консультаций с пострадавшими общинами.
For example, in Aceh, there was a major effort to replace lost fishing boats. Например, в Ачехе предпринимались существенные усилия в целях замены утерянных рыболовецких судов.
There must be greater effort by the international community and more coordination on all levels to confront and contain this scourge. Международное сообщество должно активизировать свои усилия и укрепить координацию на всех уровнях в целях сдерживания этого бедствия и борьбы с ним.
The Kingdom of Swaziland supports unequivocally every effort that is being made to sustain peace in this area. Королевство Свазиленд заявляет о своей безоговорочной поддержке всех усилий, которые прилагаются в целях поддержания мира в этом регионе.
At the same time, we should draw on existing experience and established structures to avoid overlap or duplication of effort. В то же время в целях недопущения частичного или полного дублирования усилий мы должны опираться на накопленный опыт и существующие структуры.
The same effort should be made with regard to the international community. Аналогичные усилия должны быть приняты в целях информирования международного сообщества.
UNICEF will continue to place considerable emphasis on OPV supply to ensure the success of the eradication effort. ЮНИСЕФ будет и впредь уделять значительное внимание поставкам ПВП в целях обеспечения успешного осуществления усилий по ликвидации этого заболевания.
We should make every effort to build on this momentum to intensify our fight against terrorism. Нам следует прилагать все усилия для того, чтобы использовать этот импульс в целях активизации нашей борьбы с терроризмом.
He agreed that an effort should be made to bridge the gap between the human rights and WTO systems. Он согласился с тем, что следует предпринять усилия в целях устранения разрыва между правами человека и системами ВТО.
Special effort is also being made to facilitate the recognition of diplomas, training and experience obtained outside Canada. Особые усилия прилагаются в целях упрощения процедур признания дипломов, профессиональной подготовки и опыта, полученных за пределами Канады.
Perhaps some effort should be made to increase men's awareness of their duties with regard to their families. Возможно, требуется предпринять ряд усилий в целях повышения осведомленности мужчин в вопросах, касающихся их обязанностей в отношении собственных семей.
Every effort should be made to promote girls' access to education in the PRSP. Необходимо приложить все усилия в целях содействия доступу девочек к образованию в рамках ДССН.
A special effort must be made to promote use of the media for educational purposes. Необходимо предпринять специальные меры для поощрения использования средств массовой информации в просветительских целях.
In 2000, the Fund embarked on a major effort to enhance gender mainstreaming. В 2000 году Фонд провел крупное мероприятие в целях улучшения учета гендерной проблематики.
The good news is that the United Nations has made an honest effort to investigate these failures. Однако положительный момент состоит в том, что Организация Объединенных Наций предприняла искренние усилия в целях расследования этих неудач.