Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
Under the umbrella of the priority sector groups, all United Nations organizations with an interest in a particular sector can find a framework for inclusion in the common development assistance effort. В рамках групп по приоритетным секторам все организации системы Организации Объединенных Наций, заинтересованные в конкретном секторе, могут найти основу для подключения к общей работе по оказанию помощи в целях развития.
We emphasize, however, the distinction between the critical demand for resources to mitigate humanitarian or social strife and the need for a comprehensive approach to development capable of associating countries from the North and the South in a joint effort to stimulate growth worldwide. Мы хотели бы, однако, подчеркнуть различие между острой потребностью в ресурсах, для того чтобы смягчать гуманитарные и социальные проблемы, и необходимостью всеобъемлющего подхода к вопросам развития, допускающего объединение стран Севера и Юга в целях совместного стимулирования роста по всему миру.
General Abacha welcomed my proposal and indicated that he would make every effort to cooperate with the Chairman of ECOWAS to ensure that the summit was a success. Генерал Абача приветствовал мое предложение и отметил, что он приложит все усилия, чтобы сотрудничать с председателем ЭКОВАС в целях успешного проведения этой встречи.
That Croatia, and in particular its military authorities, will make every effort to ensure that civilian areas are not targeted by direct or indirect military fire as long as the hostilities continue. Хорватия, и в особенности ее военные власти, приложат все усилия в целях обеспечения того, чтобы гражданские районы не подвергались обстрелу прямой или непрямой наводкой в течение всего периода боевых действий.
A major effort is currently under way to develop this electronic window of the United Nations further, by the same-day posting, on the Web, of our publications, press releases and important documents. В настоящее время прилагаются значительные усилия в целях дальнейшего развития этого электронного информационного канала Организации Объединенных Наций путем обеспечения передачи в Сеть наших публикаций, пресс-релизов и важных документов в день их выхода.
UNSCO has established a number of priority sectoral groups, closely linked to LACC mechanisms, with a view to ensuring an integrated United Nations involvement in the international aid effort. СКООН учредил ряд приоритетных секторальных групп, тесно связанных с механизмами СКС, в целях обеспечения комплексного участия Организации Объединенных Наций в предоставлении международной помощи.
Thus the greatest effort of the sector is being directed towards the population groups traditionally excluded from cultural life and from scientific and technical advances in general, to enable them to play a greater part in the productive life of the nation as it develops. В этой связи основные усилия этого сектора направлены на решение проблем тех слоев населения, которые традиционно не пользовались благами культурной жизни страны, результатами научно-технических достижений и услугами системы просвещения в целом, в целях расширения их участия в производительной сфере народного хозяйства в интересах национального развития.
Under circumstances of high initial catch rates, a wide overshoot of MSY is inevitable, resulting in associated ecological changes and serious economic problems in reducing fishing effort so as to adjust to a lower equilibrium MSY level in later years. В условиях высоких первоначальных норм вылова значительное отклонение от МУВ неизбежно приводит к сопутствующим экологическим изменениям и серьезным экономическим проблемам, связанным с уменьшением промысловых усилий в целях осуществления в последующие годы корректировки с учетом более низкого уровня равновесия МУВ.
As a troop-contributing country, Uruguay considers that any effort to achieve the greatest possible efficacy of peace-keeping operations must be examined and discussed on a broad, constructive basis. Являясь страной, предоставляющей контингенты, Уругвай считает, что любые усилия в целях максимального повышения эффективности операций по поддержанию мира должны быть широко и конструктивно проанализированы и обсуждены.
My Special Representative in Rwanda has made every effort to work with government authorities, United Nations agencies, non-governmental and other concerned organizations to develop an immediate strategy for addressing the issue of the internally displaced persons. ЗЗ. Мой Специальный представитель в Руанде предпринимает все возможные усилия в сотрудничестве с государственными властями, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными и другими соответствующими организациями в целях разработки стратегии для незамедлительного решения проблемы лиц, перемещенных внутри страны.
UNAMIR is firmly in place, as a focal point of the international community's effort in Rwanda, to provide the coordinated leadership necessary to move forward the overall process of peace and reconciliation. МООНПР развернула деятельность в полном масштабе, выступая в роли координатора усилий, предпринимаемых в Руанде международным сообществом в целях обеспечения координированного руководства, необходимого для упрочения всего процесса достижения мира и примирения.
A concerted effort on the part of the international community to provide comprehensive development assistance would relieve, to some degree, the considerable strain often caused by large refugee populations on their host countries. Согласованные усилия международного сообщества по предоставлению комплексной помощи в целях развития могли бы в определенной степени уменьшить значительное давление, часто оказываемое большим числом беженцев на принимающие их страны.
An important complementary element of this effort should be the reform of state enterprises with a view to restoring their financial viability and thus increasing their potential to participate in the financial markets as both lenders and borrowers. Одним из важных дополняющих эти усилия элементов должна быть реорганизация государственных предприятий в целях восстановления их финансовой жизнеспособности и, соответственно, укрепления их возможностей выступать на финансовом рынке в качестве кредиторов и заемщиков.
General Assembly resolution 47/199 has elaborated the functions of the resident coordinator system and there has been a system-wide effort to put it into effect. В резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи подробно описаны функции системы координаторов-резидентов, и в масштабах всей системы предпринимались усилия в целях ее осуществления.
Unless more effort is made to educate and train Djiboutians, the kind of manpower development challenges now facing the country's fragile and declining economy will be difficult to meet, both in the short and the long term. Если не предпринять дополнительных усилий в целях просвещения и профессиональной подготовки населения Джибути, решить - как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане - задачи в области развития людских ресурсов, стоящие перед ослабленной и переживающей продолжающийся спад экономикой страны, будет нелегко.
The Togolese Government, which values women's active role in the development process and accords them rightful pride of place in human society, will spare no effort to implement the recommendations emanating from that Conference. Правительство Того, которое высоко ценит активную роль женщин в процессе развития и отводит по праву принадлежащее им почетное место в человеческом обществе, намерено приложить все усилия в целях осуществления рекомендаций этой Конференции.
In that connection, my Government, over the years, has recommended a number of proactive measures to assist in the effort of accelerating the process of self-determination in the remaining small island non-self-governing developing countries. В этой связи мое правительство на протяжении многих лет рекомендует принять целый ряд мобилизующих мер в целях содействия усилиям по ускорению процесса самоопределения в остающихся несамоуправляющихся развивающихся странах.
As indicated in paragraph 20 above, the Department of Public Information is making every effort to allocate available resources to all information centres on a pragmatic basis and taking into account the existing circumstances in each host country. Как указано в пункте 20 выше, Департамент общественной информации прилагает все усилия в целях распределения имеющихся ресурсов среди всех информационных центров на прагматической основе и с учетом существующих в каждой принимающей стране условий.
This Alliance is a major effort at the political, social, economic and environmental levels to create a new and improved development model which can preserve the resources and way of life of future generations in Central America. Создание Союза станет крупным шагом в политической, социальной, экономической и экологической областях, предпринятым в целях создания новой и усовершенствованной модели развития, которая позволила бы будущим поколениям центральноамериканцев сохранить ресурсы и их образ жизни.
The draft resolution encourages the CSCE participating States to make every effort to achieve pacific settlement of disputes in the CSCE area, through conflict-prevention and crisis management, including peace-keeping. Проект резолюции предлагает государствам - участникам СБСЕ предпринимать максимум усилий в целях достижения мирного разрешения споров в регионе СБСЕ путем предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов.
As the main organ of the United Nations, the General Assembly can play a valuable role in this effort by forging a new framework for development cooperation. Будучи главным органом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея может играть важную роль в этих усилиях, укрепляя новые рамки для сотрудничества в целях развития.
A great deal of research is needed to support the effort to clarify conceptual definitions; to identify valid and reliable indicators; and to develop and test effective information strategies. Необходимо проводить глубокие научные исследования, для того чтобы поддержать усилия, предпринимаемые в целях уточнения концептуальных определений, установить объективные и надежные показатели и разработать и испытать эффективные информационные стратегии.
The international community launched an unprecedented relief effort to respond to the overwhelming needs both inside the country and in refugee camps in neighbouring Burundi, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire. В целях удовлетворения огромных потребностей как внутри страны, так и в лагерях беженцев в соседних странах - Бурунди, Заире, Объединенной Республике Танзании и Уганде - международное сообщество приступило к осуществлению беспрецедентных по своим масштабам усилий по оказанию чрезвычайной помощи.
The Committee is convinced that the State party will make every effort to introduce the legislative and administrative improvements suggested with a view to ensuring even more satisfactory compliance with the standards laid down by the Convention. Комитет убежден в том, что государство-участник предпримет все необходимые усилия для осуществления предложенных мер по совершенствованию законодательных и административных механизмов в целях обеспечения еще более высокого уровня соблюдения норм, изложенных в Конвенции .
These two intertwined issues must be the core of any effort to strengthen the role and activities of the United Nations as we approach the next century. Сейчас, на пороге нового столетия, эти две взаимосвязанные области должны быть в центре любых усилий, предпринимаемых в целях укрепления роли и деятельности Организации Объединенных Наций.