| Three more developing countries were also assisted specifically in their effort to enhance the national ownership of the process. | Помимо этого еще трем развивающимся странам была оказана специальная помощь в целях повышения национальной ответственности за этот процесс. |
| On child soldiers, Chad stated that the Government spared no effort, including legislative steps, to prevent and eradicate this phenomenon. | В отношении детей-солдат Чад заявил, что правительство прилагает все усилия, включая принятие законодательных мер, в целях предотвращения и искоренения этого явления. |
| To that end, my delegation reaffirms its unwavering support to any effort to advance the work of the PBC. | В этих целях наша делегация подтверждает свою неизменную поддержку любым усилиям, направленным на активизацию работы Комиссии. |
| Therefore, it is our common responsibility to make every effort to accomplish our commitments. | Поэтому наша общая обязанность заключается в том, чтобы прилагать все усилия в целях выполнения наших обязательств. |
| It encouraged Myanmar to continue its effort to bring changes to the country. | Она призвала Мьянму продолжать предпринимать усилия в целях проведения преобразования в стране. |
| Hungary had made every effort to increase gradually its official development assistance contribution, despite the austerity measures taken since 2006. | Венгрия, несмотря на меры жесткой экономии, принятые после 2006 года, прилагает все усилия для постепенного увеличения объема выделяемых средств для официальной помощи в целях развития. |
| International effort was certainly necessary, but continual reassessment was important in order to remedy any shortcomings. | Международные усилия, безусловно, необходимы, однако при этом важна их постоянная переоценка в целях устранения любых выявляемых недостатков. |
| Despite financial constraints, the Department was making every effort to ensure that all its offices met the minimum United Nations security standards. | Несмотря на финансовые трудности, Департамент прикладывает все возможные усилия в целях обеспечения того, чтобы все его управления соблюдали минимальные нормы безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, his delegation would spare no effort to enhance the Special Committee's working methods. | В заключение оратор заявляет, что его делегация готова приложить все усилия в целях совершенствования методов работы Специального комитета. |
| We are fully committed to making every effort in order to ensure that the initiative can become a success story. | Мы в полной мере привержены тому, чтобы прилагать всяческие усилия в целях обеспечения успеха данной инициативы. |
| At the international level, further effort should be made to include rural women in important policy discussions. | На международном уровне необходимо приложить дальнейшие усилия в целях вовлечения сельских женщин в важные политические дискуссии. |
| Bulgaria is now leading this process and will spare no effort to strengthen the prospects for European integration for the entire South-East European region. | Сегодня Болгария возглавляет этот процесс и намерена приложить все усилия в целях укрепления перспектив европейской интеграции для всего Юго-Восточного региона Европы. |
| Japan spares no effort to provide assistance in order to promote democratization. | Япония не жалеет усилий для оказания помощи в целях поощрения демократизации. |
| The Security Council calls for a reinvigorated effort by the international community to enhance the protection of children affected by armed conflict. | Совет Безопасности призывает международное сообщество активизировать его усилия в целях обеспечения более надежной защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| However, fine-tuning of policies to optimize results should be a long-term effort aimed at assuring sustainability of UA. | Однако доработка политики в целях обеспечения оптимальных результатов должна носить долгосрочный характер с прицелом на обеспечение устойчивости всеобщего доступа. |
| MINURSO has made every effort to fill all the vacant posts within the specified lead time required for recruitment of staff. | МООНРСЗ предпринимает все возможные усилия в целях заполнения всех вакантных должностей в определенные сроки, установленные для набора персонала. |
| During the reporting period, the Board made an effort to attain a greater geographical balance in grant allocation. | В течение отчетного периода Совет предпринимал усилия в целях обеспечения большей географической сбалансированности при распределении субсидий. |
| An effort was made to find new sources, preferably predictable and stable, to complement official development assistance (ODA). | Были предприняты усилия по изысканию новых источников, предпочтительно предсказуемых и стабильных, в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| UNFPA management has made a concerted effort to ensure timely and efficient spending of resources through regular follow-up and improved expenditure planning. | Руководство ЮНФПА предпринимает согласованные усилия в целях обеспечения своевременного и эффективного расходования ресурсов на основе регулярного последующего контроля и совершенствования планирования расходов. |
| UNOCI continues to make a concerted effort to achieve optimal gender balance in its recruitment of personnel. | В процессе набора кадров ОООНКИ продолжает предпринимать согласованные усилия в целях обеспечения оптимального гендерного баланса. |
| The Government reported that these operations were an effort to secure the main convoy routes for humanitarian access. | Правительство сообщило, что эти операции проводятся в целях обеспечения безопасности основных путей следования автоколонн для обеспечения гуманитарного доступа. |
| We must express our deep concern and exhort the concerned parties to make every effort to improve the situation. | Мы должны выразить свою глубокую озабоченность и побудить заинтересованные стороны приложить всемерные усилия в целях улучшения ситуации. |
| In the Philippines, an integrated effort drawing on public diplomacy, military and development assistance resources has succeeded in providing viable alternatives to extremism. | На Филиппинах комплексная деятельность с использованием публичной дипломатии, ресурсов для оказания военной помощи и помощи в целях развития позволила добиться успеха в обеспечении жизнеспособных альтернатив экстремизму. |
| Considerable effort is under way to obtain additional resources to bring the 2005 Programme to closure. | В настоящее время прилагаются значительные усилия для получения дополнительных ресурсов в целях завершения цикла осуществления Программы 2005 года. |
| First, the Afghan Government, together with the international community, should spare no effort in resolving the security issue. | Во-первых, афганское правительство вместе с международным сообществом должно приложить все усилия в целях решения проблемы безопасности. |