Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
An effort will thus be made to arrive at a medium-term strategic vision, having both technological and political dimensions, that promotes the implementation of policies to achieve democratic consensus, participation and leadership, so as to elicit support for the changes required; Таким образом, будут предприниматься усилия для определения среднесрочной стратегической перспективы, характеризующейся как техническими, так и политическими аспектами, которая содействовала бы осуществлению политики, направленной на достижение демократического консенсуса, обеспечение участия и руководство в целях поддержки требуемых изменений;
Decides to remain seized of the Cyprus question on an ongoing and direct basis in support of the effort to complete the set of ideas referred to in paragraph 4 above and to conclude an overall framework agreement; постановляет продолжать постоянно и непосредственно заниматься рассмотрением кипрского вопроса в целях содействия усилиям по завершению подготовки комплекса идей, упоминаемых в пункте 4 выше, и заключению всеобъемлющего рамочного соглашения;
Heeding the appeal by the United Nations to the international community to increase assistance to meet the humanitarian needs of the Haitian population and as an effort on the part of the Central American region; в ответ на призыв Организации Объединенных Наций к международному сообществу расширить свою помощь в целях удовлетворения гуманитарных потребностей народа Гаити и в рамках усилий всего центральноамериканского региона
Another United Nations conference on that subject might weaken existing United Nations development institutions and open developing countries to accusations of lack of focus and duplication of effort, which could increase pressure to cut back on development programmes. Еще одна конференция Организации Объединенных Наций по этому вопросу может привести к ослаблению существующих институтов Организации Объединенных Наций в области развития и вызвать обвинения в адрес развивающихся стран в отсутствии целенаправленной деятельности в дублировании усилий, что может привести к усилению давления в целях сокращения программ в области развития.
The Committee on Conferences commended the translation services for the strong efforts made to improve the quality of translation of documents in all the official languages of the Organization, and encouraged those services to continue to spare no effort to that end. Комитет по конференциям с удовлетворением отметил активные усилия служб письменного перевода по повышению качества письменного перевода документов на все официальные языки Организации и призвал эти службы продолжать делать все возможное в этих целях.
(a) In locations where international agencies and NGOs are present, every effort should be made to monitor the situation of women, document violations against them and intercede with the relevant authorities on their behalf. а) в районах, где присутствуют международные учреждения и НПО, следует предпринять все усилия по организации наблюдения за положением женщин, документировать нарушения, совершаемые в отношении их и устанавливать контакты с соответствующими властями в целях принятия мер в интересах женщин.
To achieve the objective of non-proliferation in all its aspects, all States are encouraged to make every effort further to strengthen the non-proliferation regime and other measures to halt and prevent the proliferation of nuclear weapons. Для достижения цели нераспространения ядерного оружия во всех ее аспектах всем государствам предлагается предпринять максимум усилий в целях дальнейшего укрепления режима нераспространения и других мер, направленных на прекращение и предотвращение распространения ядерного оружия.
Calls on all the parties to make a greater effort to achieve a settlement of the crisis so as to put an end to the suffering of the Libyan people caused by the sanctions imposed on it; призывает все стороны приложить еще большие усилия в целях достижения урегулирования кризиса, с тем чтобы положить конец страданиям ливийского народа, вызванным введенными против этой страны санкциями;
UNEP and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) will continue to make a joint effort to promote integrated island management in small island developing States, while developing closer ties with the programmes of other United Nations bodies that have similar goals. ЮНЕП и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) будут продолжать совместные усилия в целях содействия комплексному управлению островными ресурсами в малых островных развивающихся государствах, развивая в то же время более тесные связи с программами других органов Организации Объединенных Наций, которые преследуют аналогичные цели.
Technical advisors should assist the central Government to establish a closer relationship with all county and municipal authorities for a more coordinated effort of continued war-damage assessment and future reconstruction of the country and the society at large; Технические советники должны оказать помощь центральному правительству в установлении более тесных связей со всеми районными и муниципальными властями в целях повышения координации деятельности по дальнейшей оценке ущерба, нанесенного войной, и дальнейшему восстановлению страны и общества в целом;
The University continues to strengthen its interaction with the United Nations system and is making an intensive and concerted effort to ensure that the results of its work feed into the deliberations and operational activities of the United Nations. Университет продолжает укреплять свое взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций и предпринимает активные и согласованные усилия в целях обеспечения учета результатов его работы в ходе обсуждений и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
A concerted effort is being made throughout the United Nations system to strengthen and improve the security management system and emphasis is being put on appropriate security training for all staff members and on the development of a system of critical incident stress management. В рамках всей системы Организации Объединенных Наций принимаются согласованные усилия в целях укрепления и совершенствования системы обеспечения безопасности, и особое внимание уделяется надлежащей подготовке всех сотрудников по вопросам безопасности и развитию системы устранения последствий стресса в кризисных ситуациях.
Taken together, the global conferences of the past few years and those to come represented a common effort to define a framework of development cooperation based on shared goals and reciprocal commitments - thus a global compact for development. Вместе взятые, глобальные конференции последних лет и предстоящие конференции представляют собой единое усилие по определению рамок сотрудничества в целях развития, основанного на общих целях и взаимных обязательствах, - всемирный пакт в интересах развития.
In view of the importance of the measures set out in this agreement, the Government undertakes to make every effort to mobilize the resources which are essential for the fulfilment of the undertakings it has given in this agreement. Принимая во внимание важное значение мер, изложенных в настоящем соглашении, правительство обязуется предпринять все соответствующие усилия в целях мобилизации ресурсов, необходимых для выполнения закрепленных в настоящем соглашении обязательств.
The Government of Cyprus, in implementing the various development cooperation agreements, exerts every possible effort to promote economic, social and cultural rights, in line with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Правительство Кипра, выполняя различные соглашения по сотрудничеству в целях развития, прилагает все возможные усилия с целью поощрения экономических, социальных и культурных прав в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
To improve future monitoring arrangements, the Department for Development Support and Management Services proposed the outline for an environmental management plan to be developed in a joint effort by the Government, the University of Guyana, national environmental consultants and external advisers. В целях улучшения будущих механизмов наблюдения Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению предложил схему плана рационального использования окружающей среды для совместной подготовки правительством, Университетом Гайаны, национальными консультантами по окружающей среде и внешними консультантами.
UNPREDEP will remain written in history as the first and authentic preventive mission of the world Organization, as a joint effort of the United Nations, countries participants in the Mission and the Republic of Macedonia for preventive action for protecting peace and security in the world. СПРООН войдет в историю в качестве первой и подлинно превентивной миссии всемирной организации, в качестве совместного мероприятия Организации Объединенных Наций, стран - участниц Миссии и Республики Македонии по обеспечению превентивных действий в целях защиты мира и безопасности во всем мире.
The Meeting recommends to the Working Party to publish a revised version of the Standard, incorporating the agreed amendments as soon as possible and to make every effort to actively promote the revised Standard worldwide. Совещание рекомендует Рабочей группе опубликовать в кратчайшие сроки пересмотренный вариант этого стандарта с внесенными в него согласованными поправками и приложить все усилия в целях активного продвижения этого пересмотренного стандарта во всем мире.
The umbrella programme, Application of Science and Technology to Development in the Caribbean, which was managed by the UNESCO Science and Technology adviser for the Caribbean, was a collaborative effort of UNESCO, UNDP and the CARICOM secretariat. Всеобъемлющая программа по применению науки и техники в целях развития в карибском регионе, управляемая советником ЮНЕСКО по науке и технике для карибского региона, является совместным мероприятием ЮНЕСКО, ПРООН и секретариата КАРИКОМ.
Regarding the increase in membership of the Committee, the High Commissioner stated that she would spare no effort to facilitate a rapid entry into forced of the amendment increasing to 18 the membership of the Committee. В связи с вопросом о расширении состава Комитета Верховный комиссар заявила, что она приложит все усилия в целях содействия быстрому вступлению в силу поправки, предусматривающей увеличение состава Комитета до 18 членов.
Further effort is required by the United Nations system to integrate the results of the various United Nations conferences into their policies and programmes, including at the intergovernmental level. Системе Организации Объединенных Наций необходимо предпринять дополнительные усилия в целях отражения результатов различных конференций Организации Объединенных Наций в своей политике и программах, в том числе на межправительственном уровне.
It has formed a strong basis for action between the agencies and their other partners, and resulted in the development of a global environmental sanitation initiative to forge a global collaborative effort in promoting environmental sanitation. Она послужила прочной основой для взаимодействия между учреждениями и другими их партнерами и для разработки глобальной инициативы в области экологической санитарии в целях налаживания глобального сотрудничества в деле пропаганды экологической санитарии.
Mr. Cunningham (United States of America): The United States strongly supports the ongoing effort to strengthen the Security Council and to enable it to enhance its ability to respond efficiently and effectively to the challenges and opportunities of the new millennium. Г-н Каннингем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты решительно поддерживают прилагаемые в настоящее время усилия в целях укрепления Совета Безопасности и предоставления ему возможности повысить свой потенциал для эффективного и действенного реагирования на вызовы и возможности нового тысячелетия.
Urges the Executive Director, in this regard, to continue to make every effort to contain both the administrative and programme support costs at headquarters, as well as in the field through cost-saving measures, without detrimental effect on programmes; настоятельно призывает Директора-исполнителя в этой связи продолжать прилагать все усилия в целях ограничения как административных, так и программных вспомогательных расходов в штаб-квартире, а также на местах посредством принятия мер экономии, не имеющих пагубных последствий для программ;
In response to a question about the extent to which non-governmental organizations were involved in preparing the report, it was stated that an effort would be made to consult with such organizations in preparing the next report. В ответ на вопрос о том, в какой степени неправительственные организации участвуют в подготовке доклада, было заявлено, что при подготовке следующего доклада будут приняты меры в целях проведения консультаций с такими организациями.