Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
UNFPA, in its effort to seek operational and institutional means of integrating population into development, convened a round-table meeting with ESCAP in November 1993. В ноябре 1993 года ЮНФПА в целях изыскания оперативных и организационных форм включения вопросов народонаселения в тематику развития провел с ЭСКАТО совещание "за круглым столом".
Another area where concerted action on conventional weapons is well under way is the global effort to rid the world of the scourge of anti-personnel landmines. Мы рассматриваем потенциальную угрозу преступного применения ПЗРК главным образом с точки зрения нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, и продолжим тесно взаимодействовать с другими государствами в целях эффективного решения этой проблемы.
Part of this effort is a growing number of standing agreements with partner organizations in Denmark, Norway and elsewhere. ПРООН будет совершенствовать процесс принятия решений в штаб-квартире в целях ускорения процесса реагирования, включая меры по оперативному развертыванию и специальные режимы программирования для поддержки координаторов-резидентов на местах.
Many factors stand at the root of poverty, militating against its eradication in spite of years of sustained effort globally. Бедность обусловлена целым рядом факторов, которые препятствуют ее искоренению, несмотря на долгие годы упорных усилий, предпринимаемых на глобальном уровне в целях борьбы с этим явлением.
Constant effort is required to eliminate the gender stereotypes and cultural attitudes that perpetuate notions of women's inferiority and are responsible for society's acceptance of violence against women. Необходимо неизменно предпринимать усилия в целях искоренения гендерных стереотипов и культурных представлений, закрепляющих мнение о женщинах как лицах второго сорта, в силу которых насилие в отношении женщин воспринимается в обществе как нормальное явление.
In order to recognize the contribution of individuals to the work effort, a broad-banded model and related pay-for-performance systems could have value for the common system. В целях признания вклада отдельных лиц в коллективный труд в общей системе можно было бы с пользой применять более дифференцированную модель в совокупности с механизмами вознаграждения по результатам производительности труда.
A major effort also needs to be made to assist African countries in developing early warning systems and emergency-response capacity for both natural and man-made disasters. Существенные меры необходимы также для содействия африканским странам в создании систем раннего оповещения и потенциала для деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями в целях смягчения последствий как стихийных бедствий, так и антропогенных катастроф.
Governor Frank Savage reaffirmed at a press conference on 23 April 1996 that the British relief effort does not indicate a move towards off-island evacuation for everyone. Губернатор Фрэнк Сэвидж на пресс-конференции 23 апреля 1996 года вновь подтвердил, что осуществляемые Великобританией меры по оказанию чрезвычайной помощи не предполагают каких-либо шагов в целях эвакуации кого-либо с острова.
That augurs well for an effort to extend its spirit to Darfur and to apply time, energy, experience and negotiating capacity to the Darfur conflict. Это позитивно сказывается на усилиях по распространению его духа на Дарфур и побуждает нас затратить наше время, энергию и использовать наш опыт и возможности для проведения переговоров в целях урегулирования конфликта в этом регионе.
States seemed disinclined to ratify the Convention against Torture, doubtless because they misunderstood it and feared losing their freedom of action; a promotional effort was therefore needed. Как представляется, государства-участники не проявляют особого стремления ратифицировать Конвенцию против пыток, вероятно, по той причине, что они не в полной мере понимают ее положения и опасаются утратить свободу действий; поэтому необходимо принять меры в целях поощрения ее ратификации.
The current biennium will take that effort one step further by helping member States to develop and apply those capacities in support of poverty-alleviating growth. В течение предстоящего двухгодичного периода в деятельности в этой области будет сделан еще один шаг в плане оказания государствам-членам поддержки в отношении укрепления и использования этих компонентов своего потенциала для обеспечения экономического развития в целях сокращения масштабов нищеты.
Last year my delegation noted that the strenuous effort of a number of years for economic development in the region was grievously retarded by the devastation wrought by hurricane Mitch. В прошлом году моя делегация отмечала, что напряженные усилия, предпринимавшиеся в течение ряда лет в целях экономического развития в регионе, были, к сожалению, замедлены в результате ущерба, причиненного ураганом "Митч".
The Advisory Committee regrets that the revised estimates lack convincing evidence that an effort has been made to accommodate new and expanded mandates through a redeployment of resources. Консультативный комитет выражает сожаление в связи с тем, что пересмотренные сметы не содержат информацию, убедительно свидетельствующую о том, что предпринимались усилия в целях обеспечения выполнения новых и расширенных мандатов путем перераспределения ресурсов.
Mr. Hnningstad: I would like to thank the Secretary-General for the considerable effort that has gone into the report before us. Г-н Хённингстад: Мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за те значительные усилия, которые были им приложены в целях подготовки представленного нашему вниманию доклада.
It was clear that trade liberalization still had untapped potential for developing countries and that they should exert greater effort in using the large and varied pool of resources available for development. Очевидно, что либерализация торговли все еще не привела к реализации тех потенциальных возможностей, которые она сулит развивающимся странам, и что эти страны должны прилагать больше усилий для использования в целях развития имеющихся огромных и разнообразных ресурсов.
His delegation was in favour of a multilateral effort to build consensus on international instruments banning the weaponization of outer space and on the development of confidence-building and transparency measures concerning outer-space activities. Наконец, оратор отмечает, что существование риска того, что изображения высокой степени разрешения в чувствительных областях, размещаемые в Интернете, могут использоваться в неблаговидных целях, в том числе террористами, вызывает обеспокоенность народов многих стран.
A collective effort by all programme coordinators at UNITAR is being made, in cooperation with other entities of the United Nations, to develop progressively distance learning, including e-training. В пункте 9 резолюции 54/229 Генеральная Ассамблея рекомендовала Совету попечителей рассмотреть вопрос об организации мероприятий Института в других местах, в том числе в городах, в которых находятся региональные комиссии, в целях содействия более широкому участию и снижению затрат.
In the absence of armed conflict or war, these latter jeopardize peace and tranquillity among our peoples and bring to naught any development effort. В отсутствие вооруженных конфликтов аспекты невоенного характера создают угрозу для мира и спокойствия в отношениях между нашими народами и сводят на нет любые усилия, предпринимаемые в целях обеспечения развития.
Water pollution will continue to increase unless more effort is put into prevention, including increased sewage and effluent treatment, and cleaner methods of industrial and agricultural production. Загрязнение вод будет прогрессировать, если не будут прилагаться более активные усилия в целях его предупреждения, включая расширение масштабов практики очистки различных стоков и применение более безопасных с экологической точки зрения технологий в промышленности и сельском хозяйстве.
A key role in that effort was played by COPUOS and Ukraine welcomed its strategy as set forth in the report on its thirty-seventh session. Важная роль в этом принадлежит Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, и Украина приветствует его стратегию, изложенную в докладе о работе его тридцать седьмой сессии.
Among United Nations priorities, he has singled out the effort to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State entities. Из приоритетных для Организации Объединенных Наций тем выделим вопросы недопущения гонки вооружений в космическом пространстве и использования информационных технологий в военных целях, а также предотвращения попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов.
It is therefore imperative for FAO to collaborate with indigenous peoples and their organizations in a joint effort to counteract climate change and achieve food security for all. See. В целях выработки эффективных мер, гарантирующих продовольственную безопасность, необходимо прежде всего преодолеть разрыв между научной и традиционной практикой.
In 1999, in an effort towards compatibility, several Unix system vendors agreed on SVR4's Executable and Linkable Format (ELF) as the standard for binary and object code files. В целях совместимости несколько создателей Unix-систем предложили использовать ELF - формат систем SVR4 для двоичных и объектных файлов.
The focus group of delegations stated that the Commission was undertaking a significant effort aimed at streamlining its work, reducing its reporting requirements and staggering its consideration of agenda items. Группа делегаций, занимающаяся тематическими вопросами, заявила, что Комиссия предпринимает значительные усилия в целях рационализации своей работы, смягчения требований, которые они предъявляют к отчетности, и равномерного распределения рассматриваемых пунктов повестки дня.
Consequently, every effort should be made to help ECOWAS to maintain the vanguard force in Liberia until the international stabilization force is deployed so as to secure the ceasefire. Следовательно, в целях обеспечения прекращения огня необходимо приложить все усилия для оказания ЭКОВАС помощи в сохранении его передовых сил в Либерии до тех пор, пока не будут развернуты международные силы по стабилизации.