| Those results encourage all the parties concerned to persevere in the effort to re-establish and consolidate peace in all these war-torn areas. | Эти результаты вдохновляют все заинтересованные стороны на продолжение усилий в целях восстановления и укрепления мира во всех этих районах, где бушуют военные конфликты. |
| My country is making every effort to fulfil the fundamental rights of its citizens. | Наша страна предпринимает все усилия в целях соблюдения основополагающих прав своих граждан. |
| Cuba will object to any effort to manipulate the emergency nature of this effort in order to distort priorities in matters of disarmament adopted by the General Assembly in 1978. | Куба будет выступать против любых попыток манипулировать чрезвычайным характером этих усилий в целях искажения приоритетных задач в вопросах разоружения, утвержденных Генеральной Ассамблеей в 1978 году. |
| No effort should be spared to move this arduous process forward. | Необходимо предпринять все усилия в целях продвижения этого сложного процесса. |
| Guinea has made an effort to put in place more ambitious national development strategies. | Гвинея обязалась осуществлять всеобъемлющие национальные стратегии в целях развития. |
| Instead, NATO countries bombed Serbia in an effort that many observers regarded as legitimate but not legal. | Вместо этого страны НАТО бомбили Сербию в целях, которые многие наблюдатели расценили как правильные, но достигнутые не правовым путем. |
| ACC has also undertaken a major reform effort to improve its working methods and enhance its effectiveness. | АКК также осуществляет крупную реформу в целях совершенствования своих рабочих методов и повышения эффективности своей работы. |
| The United Nations will continue to make every effort to provide humanitarian and development assistance in Somalia. | Организация Объединенных Наций будет по-прежнему прилагать все усилия с целью обеспечить предоставление гуманитарной помощи и помощи в целях развития в Сомали. |
| My country made every possible effort to find a compromise among the various approaches within the Security Council in order to preserve the Council's unity. | Моя страна сделала все возможное для достижения компромисса между различными подходами в Совете Безопасности в целях сохранения единства Совета. |
| The Secretariat is continuing to make every effort to implement the provisions of resolution 55/222. | Секретариат продолжает предпринимать все возможные усилия в целях осуществления положений резолюции 55/222. |
| The civilian staffing review was conducted to streamline operations, improve mission support services and reduce duplication of effort and redundancies. | В целях упорядочения деятельности, совершенствования услуг по поддержке миссии и сокращения дублирования усилий и избыточных функций был проведен обзор штата гражданского персонала. |
| In support of that effort, there must be standardized and uniform data and information management systems and access methods. | В целях содействия этим усилиям необходимо создать стандартизированные и единообразные системы управления данными и информацией, а также обеспечить применение стандартизированных и единообразных методов доступа к ним. |
| Its formation was the first systematic effort to organize scientists and scholars to investigate paranormal phenomena. | Формирование ОПИ было первым систематическим усилием для организации учёных и исследователей в целях критического и устойчивого расследования паранормальных явлений. |
| In that context, the Ministers called for a reinvigorated effort by the United Nations system and the international community to promote development. | В этом контексте министры призвали активизировать усилия системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целях содействия развитию. |
| WFP has made a deliberate effort to increase the amount of food purchased in developing countries for use as food aid. | МПП целенаправленно добивается увеличения объема закупок продовольственных товаров в развивающихся странах для использования их в целях оказания продовольственной помощи. |
| UNPROFOR will continue its effort to reopen Tuzla airport for its own use and for humanitarian purposes. | СООНО будут продолжать усилия с целью добиться открытия аэропорта Тузлы, чтобы использовать его в своих целях и для решения гуманитарных задач. |
| These networks shall cooperate closely with relevant intergovernmental and non-governmental organizations to avoid duplication of effort. | Эти сети тесно сотрудничают с соответствующими межправительственными организациями в целях избежания дублирования усилий. |
| His country had made every effort to create a climate of confidence to speed up the implementation. | Его страна прилагает все усилия для создания климата доверия в целях его скорейшего осуществления. |
| The Group had made a concerted effort to elaborate an integrated text establishing the functions and procedures of the proposed tribunal. | Эта группа предприняла согласованные усилия в целях выработки комплексного документа, закрепляющего функции и процедуры суда, который предполагается создать. |
| A concerted effort has been made to achieve regional stability through the establishment of a security sector in the Southern African Development Community. | Были предприняты согласованные усилия в целях обеспечения региональной стабильности на основе создания сектора безопас-ности в Южноафриканском сообществе в целях развития. |
| An international effort was called for in order to guarantee the necessary funds. | Оратор обращается с призывом приложить международные усилия в целях обеспечения необходимых средств. |
| Every effort should be made to enhance the safety of the existing reactors and to implement new power plants in safe conditions. | Необходимо предпринять все возможные шаги в целях укрепления безопасности существующих реакторов и функционирования новых электростанций в безопасных условиях. |
| We shall spare no effort in promoting cooperation with it in the interests of building a better world. | Мы не щадим усилий для дальнейшего развития сотрудничества с Организацией в целях строительства лучшего мира. |
| Australia recognizes the effort that has gone into refining the original proposal. | Австралия с удовлетворением отмечает усилия, которые прилагались в целях реализации этого новаторского предложения. |
| The programme will distribute such information widely so as to discourage gaps and duplication of effort and promote a comprehensive, coordinated response. | В целях недопущения информационного вакуума и дублирования усилий, а также в целях оказания содействия разработке всеобъемлющих и согласованных мер Программа будет широко распространять информацию о положении в этой области. |