Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
To that end, we should also engage in a concerted effort with other groupings, such as the Group of 77, to which most of us belong. В этих целях мы должны также принимать согласованные усилия вместе с другими группами, например с Группой 77, членами которой является большинство из нас.
We want to appeal for an effort to come out of our cocoons of national interests and be broader and more multilateral in our view, in order to reach consensus. Мы хотим призвать всех попытаться выйти за рамки узких национальных интересов и руководствоваться более широким, многосторонним подходом в целях достижения консенсуса.
Every effort must therefore be made to ensure the success of the forthcoming high-level session of the Commission on Narcotic Drugs with a view to implementing an effective policy for combating the drug trade in the coming decade. В связи с этим необходимо приложить все усилия для успешного проведения предстоящей сессии Комиссии по наркотическим средствам на высоком уровне в целях осуществления эффективной политики по борьбе с торговлей наркотиками в ближайшее десятилетие.
The remaining goal is to offer universal education at the nursery level and the Government has partnered with the private sector in a joint effort to secure this objective. Остающаяся цель состоит в обеспечении всеобщего обучения на дошкольном уровне, и правительство наладило партнерские отношения с частным сектором в целях реализации совместных усилий для достижения этой цели.
It will spare no effort, in the context of the regional and multinational bodies to which it is a party, to support and promote initiatives aimed at relaunching the process of nuclear disarmament, non-proliferation and arms control. Он приложит все усилия в контексте региональных и многосторонних органов, участником которых он является, в целях поддержки и поощрения инициатив, направленных на активизацию процесса ядерного разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
As part of these policies, an effort was made to ensure that participants in the Heads of Household Plan could find opportunities for steady work and could join the employment insurance and training programme and the Families Programme. В рамках этой государственной политики принимались меры к тому, чтобы участвующие в Плане главы домохозяйств - мужчины и женщины - могли воспользоваться возможностями устроиться на постоянную работу, пройти программу целевой подготовки в целях гарантированной занятости и стать участником Программы по поддержке семьи.
It was part of a continuing effort to reorient development cooperation to new and evolving international circumstances and would contribute to the evolving architecture for development cooperation. Оно является частью непрекращающихся усилий по переориентации сотрудничества в целях развития на учет новой и меняющейся международной обстановки и будет содействовать дальнейшему развитию механизмов сотрудничества в целях развития.
And without a more coherent effort to reduce poverty through targeted strategies that specifically reach out to minority communities, the international community will fail to achieve, or sustain, the important targets set within the Millennium Development Goals. А без более согласованных усилий по сокращению масштабов нищеты на основе осуществления целенаправленных стратегий, непосредственно ориентированных на общины меньшинств, международное сообщество не сможет достичь или обеспечить устойчивость важных целевых показателей, определенных в целях развития, которые были сформулированы в Декларации тысячелетия .
We should like to point out that Yemen has spared no effort to develop and update laws to bring them more into line with the international treaties that it has ratified. Следует подчеркнуть, что Йемен прилагал все усилия для изучения и пересмотра законодательства в целях приведения его в соответствие с ратифицированными международными договорами.
With a view to greater sharing of the effort involved, a study on creating a "generic" model for the handling of an administrative source for statistical purposes has been carried out and the findings will be presented. В целях увеличения взаимных выгод от этих проектов было проведено исследование по родовому моделированию процесса статистической обработки данных из административного источника, результаты которого будут описаны ниже.
If utilized in a rescue effort, it would be revealed to the indigenous specie. Если использовать его в целях спасения он будет обнаружен коренными обитателями
We look forward to the development of the initiative announced by the President of the United States of America regarding a new international effort to secure all vulnerable nuclear material around the world. Мы ожидаем дальнейшей детализации объявленной Президентом Соединенных Штатов Америки инициативы в отношении нового международного сотрудничества в целях обеспечения сохранности во всем мире всех уязвимых ядерных материалов.
Since the previous report to the Committee, there had been a marked increase in the percentage of female university professors, proving that when universities made a special effort to promote more women to professorial posts, the desired results could be obtained. С момента представления предыдущего доклада Комитету произошло значительное увеличение количества женщин-профессоров университета, и это говорит о том, что, когда университеты прилагают особые усилия в целях продвижения большего числа женщин на должности профессоров, можно добиться желаемых результатов.
Switzerland will spare no effort to maintain the momentum we witnessed this year at the Conference on Disarmament towards providing a negotiating mandate, without preconditions, for a fissile material cut-off treaty. Швейцария приложит все усилия для поддержания прогресса, который мы наблюдали в этом году на Конференции по разоружению, в целях выработки мандата на проведение без всяких предварительных условий переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Bolivia, conscious of the collateral problems involved in devoting economic resources to the purchase of war materiel, has deemed it appropriate to direct its principal effort toward the creation of sources of work and the elimination of poverty. Боливия, сознавая побочные проблемы, связанные с использованием экономических ресурсов в целях закупки военной техники, сочла уместным направить свои усилия в первую очередь на создание рабочих мест и искоренение нищеты.
Greater effort will be made to increase the added-value in its statistical publications by increased use of estimation to fill gaps in statistics and improve their quality. Будут предприниматься более активные усилия в целях повышения добавленной стоимости ее статистических изданий на основе более широкого использования вычислений в целях заполнения пробелов в статистических данных и повышения их качества.
On Burundi, Council members were in agreement that letters should be sent to the International Monetary Fund and the World Bank to sensitize them to the critical role of economic assistance in the peace effort. В отношении Бурунди члены Совета договорились о том, что необходимо обратиться с письмами к Международному валютному фонду и Всемирному банку в целях заострения их внимания на исключительно важном значении экономической помощи для усилий по достижению мира.
The Joint Logistics Operations Centre will be based in Abyei and will have the capacity to respond to military and police deployments, continuing support for the humanitarian effort and other developments in the mission area. Объединенный центр материально-технического обслуживания будет базироваться в Абьее и будет располагать потенциалом для реагирования на ситуации, связанные с развертыванием воинских и полицейских подразделений, непрерывно поддерживая гуманитарные усилия и другие усилия в целях развития в районе миссии.
A concerted effort is under way to develop the cadre of mission personnel certified to deliver certain core and specialized courses, thereby reducing or eliminating travel and related costs for visiting trainers or consultants. Предпринимаются согласованные усилия в целях подготовки и аттестации в миссиях сотрудников для преподавания определенных базовых и специализированных курсов, что поможет снизить или устранить расходы на проезд и смежные расходы в связи с приглашением преподавателей или консультантов.
The Board is of the view that the extensive effort to clear operating fund account balances performed by headquarters was an indication of monitoring controls that were not functioning in the field. Комиссия считает, что масштабные мероприятия, осуществляемые штаб-квартирой в целях ликвидации остатков по счету операционного фонда, указывают на то, что на местах механизмы контроля не работают.
The Board coordinated its work with the Office of Internal Oversight Services to avoid unnecessary overlap of effort and to determine the extent of reliance that could be placed on its work. Комиссия координировала свою работу с Управлением служб внутреннего надзора в целях избежания ненужного дублирования усилий и определения того, в какой степени она может полагаться на его работу.
The Committee trusts that the Secretary-General will make every effort to deploy all categories of personnel in a timely manner to ensure effective mandate delivery and will bring to the attention of the General Assembly any budgetary and other constraints he may face in this regard. Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь предпримет все возможные усилия для обеспечения своевременного развертывания всех категорий персонала в целях эффективного выполнения мандатов миссий и будет доводить до сведения Генеральной Ассамблеи любые бюджетные и другие трудности, с которыми он может столкнуться в этой связи.
The Department continues to make an effort to improve its performance in the area of geographical representation and overall gender balance of staff as well as to improve gender balance at the senior level. Департамент продолжает принимать меры в целях улучшения показателей географической представленности и общей гендерной сбалансированности персонала, а также улучшения гендерной сбалансированности на уровне старших руководителей.
Much of the effort focused on supporting State efforts to ratify the Convention and included the provision of training and capacity-building assistance to States and civil society, as well as awareness-raising about the Convention. Значительные усилия сосредоточены на поддержке шагов, предпринимаемых государствами в целях ратификации Конвенции, включая оказание государствам и гражданскому обществу содействия в учебной подготовке и наращивании потенциалов, а также повышение осведомленности о Конвенции.
(c) For civil society organizations, to identify opportunities for renewed focus and effort, coordination with other stakeholders and the scaling-up of existing programmes. Context с) организациями гражданского общества - в целях выявления возможностей для повышения целенаправленности и активизации деятельности, координации с другими заинтересованными участниками и расширения масштабов существующих программ.