Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
The United Nations is encouraging the parties to conclude a framework agreement, currently under discussion, to enhance security cooperation between the parties in a common effort to combat the growing threat of piracy and terrorism in the subregion. Организация Объединенных Наций призывает стороны заключить рамочное соглашение, которое обсуждается в настоящее время, в целях укрепления безопасности и сотрудничества между сторонами в рамках общих усилий по борьбе с возрастающей угрозой пиратства и терроризма в субрегионе.
That effort should include the provision of the necessary resources and the ability to intervene to protect children in regions affected by natural disasters and armed conflicts and to enhance the general level of their lives and well-being. Эти меры должны включать предоставление необходимых ресурсов и возможность действовать в целях защиты детей в регионах, переживающих стихийные бедствия и вооруженные конфликты, а также повышение общего уровня их жизни и благополучия.
The Council urges MONUSCO to continue to work with BINUCA, UNMISS, and other United Nations actors in the LRA-affected region to help implement a coordinated region-wide effort to promote defections and support the DDRRR efforts across the LRA-affected area. Совет настоятельно призывает МООНСДРК продолжать взаимодействовать с ОПООНМЦАР, МООНЮС и другими структурами Организации Объединенных Наций в затронутом ЛРА регионе в целях осуществления координируемых на общерегиональном уровне усилий по содействию дезертирству и поддержке усилий по линии РДРРР во всем районе, затронутом ЛРА.
With a view to strengthening the ongoing effort to combat violence against women, new criminal legislation has been enacted. В целях активизации борьбы с насилием в отношении женщин были включены новые нормы в уголовное законодательство, в том числе:
The Global Migration Group should pursue its effort to make available core indicators for the comprehensive collection of data in Extended Migration Profiles, inter alia, for the purpose of ensuring appropriate comparability between national and international data. Группа по глобальной миграции должна добиваться предоставления всех основных показателей в целях получения полного набора параметров и их включения в расширенные таблицы миграционных бюллетеней, в том числе в целях обеспечения надлежащей сопоставимости национальных и международных показателей.
In a further effort to enhance efficiency, the Department reduced by half the number of printed copies it produced, from a total of 360,000 in 2010 to about 175,000 in 2012. В целях дальнейшего повышения эффективности работы Департамент сократил вдвое общее количество печатных копий выпускаемых им материалов с 360000 страниц в 2010 году до 175000 в 2012 году.
In the effort to protect the rights of children and youth, the government has set and taken strategic measures through the formulation and adoption of various National Action Plans, as follows: В целях защиты прав детей и молодежи правительство наметило и осуществило стратегические меры путем разработки и принятия следующих национальных планов действий:
The perceived improvement in the security situation is resulting in a renewed effort to support a disarmament and demobilization campaign in the north-west, and for the necessary steps to be taken to launch the process in other areas, including the north-east. Улучшение положения в области безопасности позволяет возобновить усилия в поддержку проведения кампании в целях разоружения и демобилизации на северо-западе страны, а также принять необходимые шаги для осуществления этого процесса и в других районах, в том числе на северо-востоке страны.
In this regard, we particularly note the effort made by the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism to produce a document on nuclear forensics fundamentals and we support the Nuclear Forensics International Technical Working Group in its work to further enhance knowledge in this field. В этой связи мы особо отмечаем усилия, предпринятые в рамках Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом в целях разработки документа, посвященного базовым нормам ядерной криминалистики, и поддерживаем работу Международной технической рабочей группы по ядерной криминалистике, направленную на расширение базы данных в этой области.
The African continent remains a major stakeholder in the global development effort, and dialogue within and about the continent is calling more for collaboration with the African people on achieving equitable and sustained social and economic progress. Африканский континент остается одной из тех сторон, которые больше всего заинтересованы в глобальных усилиях по развитию, а для налаживания диалога в африканских странах и на тему Африки нужно активнее взаимодействовать с африканцами в целях достижения справедливого и устойчивого социально-экономического прогресса.
The Advisory Committee commends the systematic approach to training that has been taken by the IPSAS project team, as well as the effort made to extend the training to as wide an audience as possible. Консультативный комитет дает высокую оценку систематическому подходу к организации обучения, избранному группой по проекту перехода на МСУГС, а также предпринятым усилиям в целях охвата этой учебной подготовкой как можно более широкой аудитории.
It made every effort to promote women's empowerment and safeguard and strengthen their rights, and was committed to working with relevant stakeholders to combat all forms of gender-based discrimination. Он прилагает все усилия для расширения прав и возможностей женщин и обеспечения и гарантирования их прав и привержен делу взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами в целях борьбы со всеми формами гендерной дискриминации.
For United Nations system organizations to achieve and sustain a zero-tolerance culture to fraud, United Nations staff needs better training and guidance to support a systemic anti-fraud effort. Для того чтобы организации системы Организации Объединенных Наций смогли сформировать и поддерживать культуру абсолютной нетерпимости к мошенничеству, сотрудникам Организации Объединенных Наций необходимы более эффективные профессиональная подготовка и руководство в целях поддержки системной работы по борьбе с мошенничеством.
Moreover, the Department has contributed to the Secretariat's interdepartmental effort on support to the survivors and affected families and has worked closely with other relevant entities to further harmonize the United Nations counselling system during critical incidents. Кроме того, Департамент внес свой вклад в межведомственные усилия Секретариата по оказанию поддержки пострадавшим и затронутым инцидентами семьям и тесно сотрудничал с другими соответствующими структурами Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего унифицирования системы консультирования Организации Объединенных Наций во время серьезных инцидентов.
Also requests the Secretary-General to continue to make every effort to find savings to offset the budget shortfall, including through value engineering and other exercises; просит также Генерального секретаря продолжать прилагать все усилия к обеспечению экономии средств в целях покрытия бюджетного дефицита, в том числе путем оптимизации стоимости и принятия других мер;
The Special Representative calls upon Member States, regional organizations and parties to conflict to make every effort to protect schools and hospitals and to adopt concrete measures to deter the military use of schools. Специальный представитель призывает государства-члены, региональные организации и стороны конфликтов прилагать всемерные усилия для защиты школ и больниц и принять конкретные меры для недопущения использования школ в военных целях.
I would also urge Afghan authorities to make every effort to implement their strategy to counter improvised explosive devices and encourage international support in order to reduce the appalling impact of these devices on the population. Я хотел бы также настоятельно призвать власти Афганистана сделать все возможное для реализации их стратегии борьбы с самодельными взрывными устройствами и призвать к оказанию международной поддержки в целях ослабления ужасных последствий применения таких устройств для населения.
Global Helping to Advance Women and Children stated that the Human Rights Council Advisory Committee should make more effort to identify traditional values which were common to all cultures and civilizations, and stressed their role in developing and promoting human rights. Организация "Глобальная помощь в целях улучшения положения женщин и детей" сообщила, что Консультативный комитет Совета по правам человека должен активизировать усилия по определению традиционных ценностей, присущих всем культурам и цивилизациям, и подчеркнула их роль в развитии и поощрении прав человека.
The Committee recommends that in future reports on benefits and cost savings, further effort be made to gather and provide reliable supporting information to enable the cause and effect relationships between actions taken and any reported benefits or savings being reported to be clearly demonstrated. Комитет рекомендует при подготовке последующих отчетов о преимуществах и экономии средств прилагать дополнительные усилия в целях сбора надежных подтверждающих данных и включать их в отчеты, с тем чтобы можно было четко проследить причинно-следственную связь между принятыми мерами и объявленными преимуществами или экономией.
The payment of debts to troop- and police-contributing countries was a top priority for the Secretary-General and the Secretariat would make every effort to reduce the arrears further by the end of 2013 and expedite payments. Погашение задолженности перед странами, предоставляющими войска и полицейских, является одной из первоочередных задач для Генерального секретаря, и Секретариат сделает все возможное в целях дальнейшего уменьшения задолженности к концу 2013 года и ускорения осуществления выплат.
The organization participated in a group lobbying effort to raise the profile of disability in the field at the Executive Committee of UNHCR, which was organized by World Vision and Handicap International. Организация приняла участие в коллективных усилиях по лоббированию интересов инвалидов в Исполнительном комитете УВКБ в целях повышения значимости проблемы инвалидов на местах; эти мероприятия были организованы «Уорлд вижн» и «Хэндикап интернэшнл».
An additional effort is required by both States, UNODC and by partner organizations, to fully explain and disseminate information on the Firearms Protocol and increase awareness and knowledge on the Protocol, with a view to support its ratification and implementation. Государствам, ЮНОДК и партнерским организациям необходимо предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы в полной мере разъяснять и распространять информацию о Протоколе об огнестрельном оружии и повышать уровень осведомленности и информированности о Протоколе в целях содействия его ратификации и осуществлению.
Resolve to make every effort to participate actively in global, regional and subregional efforts aimed at improving energy efficiency in order to maintain the positive trend; преисполнены решимости приложить все усилия для принятия активного участия в глобальных, региональных и субрегиональных усилиях, направленных на повышение энергоэффективности, в целях поддержания этой позитивной тенденции;
To ensure consistency of international emission inventory reporting, Parties should make every effort to both apply and report according to the same definitions contained in the 2006 IPCC Guidelines for separating domestic and international emissions. Для обеспечения последовательности международной отчетности о кадастрах выбросов Сторонам следует прилагать все возможные усилия к тому, чтобы руководствоваться одними и теми же определениями, которые содержатся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, в целях разделения национальных и международных выбросов.
The IPSAS requirements for real estate, equipment and inventory had the biggest impact on the missions in terms of both the amount of work done to collect and cleanse data to support IPSAS-compliance, and the number of staff involved in the effort. Требования МСУГС в отношении недвижимости, оборудования и запасов в наибольшей степени сказались на миссиях с точки зрения как объема работы по сбору и очистке данных в целях соблюдения требований МСУГС, так и числа задействованных сотрудников.