Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
We add our voice to the appeal to donor countries to make a concerted effort to reach the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance to developing countries. Мы также обращаемся с призывом к странам-донорам предпринять согласованные усилия, с тем чтобы 0,7 процента валового национального продукта выделялось на оказание официальной помощи в целях развития развивающихся стран.
The Secretariat is making every effort to expedite the processing of verification reports to enable speedy reimbursement for contingent-owned equipment to troop contributors, and for this purpose, the number of staff working on UNAMSIL has been increased. Секретариат делает все возможное для ускорения обработки отчетов о проверке для обеспечения скорейшего возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество странам, предоставляющим войска, и в этих целях было увеличено число сотрудников МООНСЛ.
We must also hold peacekeepers to the highest standards of accountability, and we need to spare no effort to ensure the safety and security of peacekeepers and United Nations personnel. Мы также должны применять к миротворцам самые высокие стандарты ответственности и прилагать все усилия в целях обеспечения безопасности миротворцев и персонала Организации Объединенных Наций.
In Colombia, a major effort had been made, with that in mind, to take the measures necessary for the country's full participation in the opportunities offered by globalization in the modern world. С учетом этого в Колумбии были предприняты крупные усилия в целях осуществления необходимых мер для полного использования страной возможностей, которые предлагает глобализация в современном мире.
It is in that context that the Government is making every effort and working with Sri Lanka's development partners, including the United Nations system, to build national capacities to address some of the key challenges that militate against achieving the MDGs. Именно в этом контексте правительство прилагает все усилия и работает с партнерами Шри-Ланки в области развития, включая систему Организации Объединенных Наций, над укреплением национального потенциала в целях преодоления ряда ключевых проблем, которые мешают достижению ЦРДТ.
The Committee also noted that Unidroit was making every effort to reconvene its committee of governmental experts for a third session and that consultations to advance progress on outstanding issues were being undertaken. Комитет также отметил, что УНИДРУА прилагает всяческие усилия к тому, чтобы вновь созвать комитет правительственных экспертов на его третью сессию и что проводятся консультации в целях дальнейшей проработки нерешенных вопросов.
Since the adoption of the Millennium Declaration we have spared no effort towards the convening of major international conferences on sustainable development, financing of development or international trade. После принятия Декларации тысячелетия мы продолжаем предпринимать все необходимые усилия в целях проведения крупных международных конференций по проблемам устойчивого развития, финансирования развития и международной торговли.
Secondly, there needs to be a determined effort by the State institutions, with international support, to build capacity and deliver reform, particularly in the security and justice sectors. Во-вторых, необходимо волевое усилие государственных институтов при поддержке мирового сообщества в целях создания потенциала и проведения реформ, в особенности в секторе безопасности и в судебной системе.
Agenda item 117 was of fundamental importance to the future of the United Nations and Member States would have to make every effort to deal with it in a practical and constructive manner. Пункт 117 повестки дня имеет исключительно важное значение для будущего Организации Объединенных Наций, и государствам членам потребуется предпринять все возможные усилия в целях его практического и конструктивного рассмотрения.
Protecting and promoting human rights required tireless effort on the part of the international community, and he reiterated his Government's firm commitment to continue to work with the United Nations to that end. Защита и поощрение прав человека требуют от международного сообщества неустанных усилий, и он вновь заявляет, что его правительство решительно намерено продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этих целях.
The establishment of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is an important and encouraging endeavour by the international community to support poor countries in their effort to make progress in malaria control. Важным и обнадеживающим шагом международного сообщества, предпринятым в целях оказания поддержки бедным странам в их усилиях по успешному предотвращению распространения малярии, стало создание Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Along with other Members of the United Nations, Sri Lanka finds it timely to urge the Council to devote more effort to balancing its current counter-terrorism focus in order to provide a more comprehensive approach to the security dimension of the terrorism challenge. Как и другие государства-члены Организации Объединенных Наций, Шри-Ланка считает своевременным обратиться сейчас к Совету с настоятельным призывом активизировать усилия по обеспечению баланса в своей нынешней контртеррористической деятельности в целях разработки всеобъемлющего подхода к аспекту безопасности проблемы терроризма.
It pleaded that every effort be made and that every assistance be given with regard to the endeavour to stop the funding of terrorism, internationally and in particular for Sri Lanka. Она обратилась с призывом о принятии всех возможных мер и оказании любой возможной помощи в целях пресечения финансирования терроризма на международном уровне, в частности в Шри-Ланке.
The Fund has made substantial progress, while realizing that this is a long-term and incremental process of cultural change, and that it will require further time and effort to orient and coordinate all systems towards results. Фонд добился существенного прогресса, осознав, что это - долгосрочный и идущий по нарастающей процесс изменения культуры и что он потребует дополнительного времени и усилий, необходимых для ориентации и координации деятельности всех систем в целях достижения результатов.
We have made every effort to be impartial, while accommodating all the positions of the Committee members, and have always modified our own position to accommodate consensus. Мы прилагали все усилия для того, чтобы решать поставленные задачи беспристрастно и в то же время учитывать все позиции членов Комитета, всегда корректируя собственную позицию в целях достижения консенсуса.
The Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme is a multiagency effort that supports the demobilization and reintegration of ex-combatants in the greater Great Lakes region of Central Africa. Многонациональная программа демобилизации и реинтеграции представляет собой программу межучрежденческой деятельности в целях поддержки процесса демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в районе Великих озер в Центральной Африке.
Greater effort is needed in building environmental awareness, decentralizing responsibilities and improving coordination between agents, policy makers and institutions to improve the effectiveness of environmental policies. Необходимо предпринять большие усилия по обеспечению экологической грамотности, децентрализации обязанностей и совершенствованию координации между учреждениями, лицами, определяющими политику, и учреждениями в целях повышения эффективности экологической политики.
(e) Supported the effort of the Task Force and IMF: е) поддержала усилия Целевой группы и МВФ в целях:
In its effort to fulfil the mandate of providing connectivity to all permanent missions, the Division has cooperated with the Technical Subgroup of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics to stabilize and improve the Internet service offered. Предпринимая усилия для выполнения своей задачи, заключающейся в обеспечении подключения всех постоянных представительств, Отдел сотрудничал с Технической подгруппой Специальной рабочей группы открытого состава по информатике в целях более стабильного оказания и совершенствования предлагаемых услуг, связанных с Интернетом.
A particular effort has been made to encourage joint statements by NGOs both at the 58th session and in preparation for the 59th session. Особенно активные усилия прилагались в целях обеспечения подготовки НПО совместных заявлений на пятьдесят восьмой сессии и подготовки к пятьдесят девятой сессии.
(a) How current coordination mechanisms could be made more efficient to avoid duplication of effort and to identify and ensure coverage of essential issues; а) пути повышения эффективности существующих координационных механизмов в целях предупреждения дублирования усилий и определения и изучения основных вопросов;
Improving fairness and clarity in the application of targeted sanctions will reinforce the global effort to use and implement targeted sanctions to counter acts of terrorism. Бóльшие справедливость и ясность процедур при применении целенаправленных санкций будут укреплять глобальные усилия по применению и осуществлению этих санкций в целях борьбы с актами терроризма.
Such discussions will focus on issues not currently covered by the Committee established pursuant to resolution 1267 and its Monitoring Team, with an eye to eliminating duplication of effort. В целях ликвидации дублирования усилий внимание в рамках таких обсуждений будет сфокусировано на вопросах, в настоящее время не охватываемых Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, и его Группой на наблюдению.
The Committee therefore urged United Nations institutions to engage in a dialogue with different countries to promote the Millennium Development Goals as part of a national governance effort towards a strong State with a culture of learning. Поэтому Комитет настоятельно призвал учреждения системы Организации Объединенных Наций вступить в диалог с различными странами в целях содействия достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия в рамках усилий национальных органов управления по формированию сильного государства, в котором создана культура «обучающейся организации».
For example, a WFP staff member, working at Maputo airport attempted, with a cellular telephone, to control the logistics for the rapidly expanding relief effort. Например, один из сотрудников МПП, работающий в аэропорту Мапуту, пытался, используя сотовый телефон, управлять материально-техническим снабжением в целях быстрого расширения поставок в рамках чрезвычайной помощи.