Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
The Government attaches importance to building capacities of law enforcement and judiciary officials in human rights in effort to strengthen the Rule of Law. Правительство придает большое значение расширению знаний сотрудников правоохранительных и судебных органов о правах человека в целях укрепления правопорядка.
discuss possible ways to enhance interaction and co-operation of these organizations with the Security Council in the effort to implement the resolution in a comprehensive manner. обсудить возможные пути укрепления взаимодействия и сотрудничества этих организаций с Советом Безопасности в целях всеобъемлющего осуществления этой резолюции.
Clearly, national drug control measures needed to be accompanied by a more concerted international effort, which should include technical assistance and capacity-building to provide alternative sources of income in drug-producing areas. Несомненно, национальные меры по борьбе с наркотиками должны сопровождаться более согласованными международными усилиями, которые должны включать техническую помощь и укрепление потенциала в целях обеспечения альтернативных источников дохода в районах производства наркотиков.
A global effort had been launched to increase the number of female police peacekeepers to 20 per cent of the deployed strength by 2014. Имели место глобальные усилия в целях увеличения к 2014 году числа женщин в составе полицейских миротворческих сил до 20 процентов от развернутого контингента.
Australia is making a major effort in the treatment of our indigenous peoples, although we still have a long way to go. Австралия прилагает активные усилия в целях изменения отношения к населяющим страну коренным народам, но нам еще предстоит большая работа на этом направлении.
Speakers emphasized the need for a global effort to prevent and combat crime in order to achieve international and regional stability and build a better world for future generations. Выступавшие подчеркнули необходимость глобальных усилий по предупреждению преступности и борьбе с ней в целях обеспечения международной и региональной стабильности и построения более совершенного мира для будущих поколений.
Qatar noted that Eritrea spared no effort to respond to the urgent needs of the population and ensure development of the country for the achievement of all human rights. Катар отметил, что Эритрея не щадит никаких усилий в целях удовлетворения насущных потребностей населения и обеспечения развития страны в интересах осуществления всех прав человека.
My Special Representative will continue his good-offices efforts to promote constructive political dialogue and facilitate unity of effort among all political actors on important national issues. Мой Специальный представитель будет продолжать оказывать добрые услуги в целях содействия налаживанию конструктивного политического диалога и достижению единства действий всех политических структур в решении важных национальных задач.
Every effort must be made to ensure sustainable reintegration of these groups, in order to prevent them from becoming an added source of insecurity. Необходимо предпринимать все усилия для обеспечения устойчивой реинтеграции этих групп в целях предотвращения того, чтобы они стали еще одним фактором нестабильности.
Any serious change effort will require a thorough review of the funding system for operational activities for development, including the incentives it provides to United Nations entities. Любые усилия по осуществлению серьезных преобразований требуют обстоятельного пересмотра системы финансирования оперативной деятельности в целях развития, включая механизм стимулирования, которое эта система обеспечивает структурам Организации Объединенных Наций.
Because of these changes and obstacles, there must be an effort to maintain traditional values and instil cultural strength, pride and dignity. С учетом этих изменений и препятствий следует прилагать усилия в целях сохранения традиционных ценностей и привития чувства гордости за свою культуру, осознания ее силы и уважения достоинства.
France is determined to make its proper effort in fostering universalization of the Ottawa Convention as well as in demining of contaminated areas and assistance to victims. Франция преисполнена решимости предпринять надлежащие шаги в целях универсализации Оттавской конвенции, а также разминирования и оказания помощи пострадавшим.
During the discussions, the mission noted the tremendous ongoing effort of the international community to help the Democratic Republic of the Congo achieve sustainable peace and reconciliation. В ходе этих обсуждений члены миссии отметили огромные усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях оказания помощи Демократической Республике Конго, с тем чтобы она достигла прочного мира и примирения.
THEMANET could augment the preliminary effort of assessing existing knowledge to improve the present edition of the atlas through the collection of scientific papers and documents in the above topics. С помощью ТЕМАНЕТ можно было бы повысить эффективность предварительной работы по оценке накопленных знаний в целях усовершенствования существующего издания атласа на основе сбора научных материалов и документов по вышеупомянутым темам.
The recent United Nations reform effort towards "Delivering as one" at the country level has also highlighted the potential tension between the principles of focus and inclusion. В рамках предпринимаемых в последнее время Организацией Объединенных Наций усилий по реформе в целях достижения «Единства действий» на страновом уровне также выявилась возможность возникновения противоречий между принципами определения направленности действий и всеобщего участия.
The member associations were requested to make in their own countries every effort to ensure the implementation by their governments; К ассоциациям-членам была обращена просьба предпринимать в своих странах все усилия в целях обеспечения осуществления Конвенции соответствующими правительствами;
In spite of restrictions on staff of certain nationalities, a concerted effort has been made to reduce international staff vacancy rates. Несмотря на ограничения на наем граждан определенных стран, предпринимаются согласованные усилия в целях сокращения показателей доли вакатных должностей международного персонала.
The main objective of the Paris Declaration on Aid Effectiveness has been to streamline the aid effort and make development cooperation more effective. Главной целью Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи было упорядочить характер выделения и распределения помощи и повысить эффективность сотрудничества в целях развития.
In that context, Spain is making a significant effort to increase its ODA and to seek innovative mechanisms of additional funding. В этой связи Испания прилагает значительные усилия по увеличению объема своей официальной помощи в целях развития и стремится найти новаторские механизмы дополнительного финансирования.
Further, it is important that the coastal States concerned make an increased effort to prevent and combat piracy and armed robbery. Важно также, чтобы соответствующие прибрежные государства прилагали более активные усилия в целях предотвращения пиратства и вооруженного грабежа и борьбы с ними.
That is reflected in Australia's approach to Afghanistan, which stresses the importance of a comprehensive capacity-building and development assistance effort, in addition to a substantial military and combat commitment. Именно этим руководствуется Австралия в своем подходе к ситуации в Афганистане, согласно которому главное внимание должно уделяться принятию комплексных мер по созданию потенциала и оказанию помощи в целях развития наряду с выполнением существенных обязательств в военной сфере.
The option for this scenario was based on formalizing the maritime support effort to protect the shipping of humanitarian aid. Вариант действий в рамках этого сценария основывался на официальном оформлении инициатив по оказанию поддержки на море в целях обеспечения надежной доставки гуманитарной помощи морским путем.
The Global Donor Platform for Rural Development is an effort being undertaken in this regard by donors and development partners. Одной из инициатив, которая была выдвинута в этих целях донорами и партнерами по процессу развития, стала Глобальная платформа доноров в интересах развития сельских районов.
As part of this effort, UNMIL continues to train the national police to gain functional capacity and operational presence in the counties and districts. В рамках этой работы МООНЛ продолжает подготовку национальной полиции в целях наращивания ее функциональных возможностей и оперативного присутствия в графствах и округах.
The structure and functions of the support elements in the Mission have been reviewed in order to centralize the engineering effort, to reduce the duplication of tasks and to achieve efficacy in asset management. В целях централизации инженерно-технической деятельности, сокращения масштабов дублирования и обеспечения эффективного использования активов был проведен анализ структуры и функций вспомогательных подразделений Миссии.