Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Effort - Целях"

Примеры: Effort - Целях
Japan considers that, in order to avoid any duplication of effort, we should first sort out various aspects of science and technology which are in themselves neutral, and then discuss broader themes. В Японии полагают, что в целях исключения какого-либо дублирования усилий нам следует прежде всего выявить различные аспекты процесса научно-технического развития, являющиеся нейтральными по своему характеру, и лишь после этого переходить к обсуждению более широких тем.
Austria had never spared any effort to promote international cooperation in the field of the peaceful uses of outer space and had acted as host to several meetings and seminars on that topic. Австрия всегда предпринимала всяческие усилия для содействия международному сотрудничеству в области использования космического пространства в мирных целях, приняв у себя, в частности, несколько форумов и семинаров, посвященных этой теме.
Mr. JADMANI (Pakistan) said that his delegation attached great importance to the early and continuous functioning of the International Tribunal and appealed to the Secretariat to make every effort to ensure that the documentation would be available for consideration at the earliest possible date. Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) говорит, что его делегация придает большое значение скорейшему началу функционирования Международного трибунала на непрерывной основе, и призывает Секретариат приложить все усилия в целях обеспечения наличия в самое ближайшее время документации для рассмотрения.
It was part of a larger effort aimed at improving the system of administration and management of the United Nations with a view to making it more effective and more transparent for Member States and the whole world. Резолюция вписывается в контекст более широких усилий по совершенствованию системы оперативного и административного управления Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности и транспарентности для государств-членов и всего мира.
To that end, Central America was making its best effort to implement the guidelines established at the United Nations Conference on Environment and Development. целях Центральная Америка предпринимает все усилия для осуществления руководящих принципов, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Much of that effort was channelled through the ECLAC/UNDP project entitled "Design of policies to strengthen the capacity for technological innovation and enhance international competitiveness in the Latin American entrepreneurial environment". Значительная часть усилий в этой области осуществлялась через проект ЭКЛАК/ПРООН, озаглавленный "Разработка политики в целях укрепления потенциала в области технологических новшеств и повышения международной конкурентоспособности в условиях предпринимательской деятельности в странах Латинской Америки".
At the inter-agency level, the Task Force on Science and Technology for Development was abolished in early 1993 as part of the effort to restructure the ACC machinery. На межучрежденческом уровне Целевая группа по науке и технике в целях развития была ликвидирована в начале 1993 года в рамках усилий по структурной перестройке механизма АКК.
Efforts were being made to develop contacts between Yugoslavian women's organizations and international non-governmental organizations (NGOs) with a view to expanding the peace effort. Осуществляются усилия по расширению контактов между югославскими женскими организациями и международными неправительственными организациями (НПО) в целях активизации борьбы за мир.
CEO has been requested to design a performance audit system as part of an integrated effort to introduce decentralized programme management supported by accountability to achieve improved programme quality and effectiveness. ЦОО была направлена просьба разработать систему оценки исполнения в качестве составной части комплексных усилий по внедрению системы децентрализованного управления программами на основе отчетности в целях повышения качества и эффективности программ.
Norway will therefore make every effort to improve the public employment service in order to provide a better match in the supply of and demand for labour. По этой причине Норвегия будет предпринимать все усилия в целях совершенствования трудоустройства на государственной службе, для того чтобы как можно лучше сбалансировать спрос и предложение на рынке труда.
The Secretary-General, in consultation with the Advisory Committee, has made every effort to promote the Programme in order to meet the growing and critical educational and training needs of students from South Africa. Генеральный секретарь в консультации с Консультативным комитетом прилагает все усилия для содействия деятельности Программы в целях удовлетворения возрастающих и жизненно важных потребностей учащихся из Южной Африки в области образования и профессиональной подготовки.
Furthermore, one characteristic of the revolutionary process is the effort towards social, economic and cultural development, aimed at attaining that quality of life repeatedly referred to by the General Assembly in its analysis of the right to development. Кроме того, одной из характерных особенностей революционного процесса являются усилия, направленные на обеспечение социального, экономического и культурного развития в целях улучшения условий жизни, о чем неоднократно говорила Генеральная Ассамблея при проведении анализа права на развитие.
The Committee requested the Secretariat to spare no effort to comply with the six-week rule and to intensify interdepartmental consultations designed to improve performance in utilization and compliance indices. Комитет просил Секретариат предпринимать все усилия для соблюдения правила о шести неделях и активизировать междепартаментские консультации в целях улучшения работы по индексам использования ресурсов и соблюдения сроков.
Economy of effort is also required, not only to reduce costs but to ensure that a surge capability exists and to make sure that scarce resources are husbanded wisely. Необходима также экономия усилий не только в целях сокращения расходов, но и обеспечения ударного потенциала, а также разумного использования ограниченных ресурсов.
We are also pleased to note the commendable effort of the Secretariat to prevent the recurrence of last year's disgraceful situation and to ensure that the Assembly could consider the report of the Security Council at the proper time. Мы также с удовлетворением отмечаем похвальные усилия, предпринятые Секретариатом в целях предотвращения повторения печальной ситуации прошлого года и предоставления Ассамблее возможности рассмотреть доклад Совета Безопасности в должное время.
It should be noted that this new technology will also require capital investments as well as a major training effort to upgrade the skills of staff in its utilization. Следует отметить, что для этой новой технологии также потребуются капитальные инвестиции и крупномасштабные мероприятия по подготовке кадров в целях повышения уровня знаний сотрудников в отношении ее применения.
This effort should be pursued further, aiming to expand its scope by devising forms of cooperation and mutual support in addressing special economic problems arising from the implementation of these measures. Эти усилия необходимо продолжать в целях расширения сферы их охвата за счет выработки разнообразных форм сотрудничества и взаимной поддержки при решении специфических экономических проблем, возникающих в результате осуществления этих мер.
We appreciate the efforts of the Secretary-General and take note of Security Council resolution 851 (1993), which imposes a number of sanctions intended to limit the ability of UNITA to continue with its war effort. Мы признательны Генеральному секретарю за его усилия и принимаем к сведению резолюцию 851 (1993) Совета Безопасности, которая вводит ряд санкций в целях ограничения возможностей УНИТА продолжать военные действия.
In this context, we should spare no effort to take steps to prevent war, reduce political confrontation and maintain stability and cooperation in all spheres of relations between States. В этих условиях мы должны неустанно прилагать усилия в целях принятия мер, направленных на предотвращение войны и сокращение политического противостояния, а также поддержание стабильных отношений сотрудничества во всех областях межгосударственных отношений.
In his response of 28 March 1996, the Under-Secretary-General stated: "I fully agree that every possible effort should be made towards economy, especially at this time of severe financial crisis". В своем ответе от 28 марта 1996 года заместитель Генерального секретаря указал: "Я полностью согласен с тем, что в целях экономии необходимо принимать все возможные меры, особенно в связи с нынешним обострением финансового кризиса".
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the staff would be included in the review of the qualifications of potential arbitrators and a genuine effort would be made to accommodate its views. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что персонал будет принимать участие в процессе обзора квалификации потенциальных арбитров, и будут предприняты максимальные усилия в целях учета мнений персонала.
It will spare no effort to enhance the capabilities of the United Nations in order to achieve justice and to promote security, stability and prosperity throughout our troubled world. Оно не пожалеет усилий для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в целях достижения справедливости и содействия безопасности, стабильности и процветания во всем нашем неспокойном мире.
The alarming events that took place on the West Bank today threaten to destroy the results of several years of effort to achieve a just and lasting peace in the Middle East. Тревожные события, происшедшие сегодня на Западном берегу, создают угрозу подрыва результатов многолетних усилий, предпринимавшихся в целях достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
It is clear that renewed effort still needs to be made to consolidate the limited progress made and to move forward on the other areas with a view towards achieving consensus on all outstanding issues in the near future. Совершенно ясно, что по-прежнему необходимо дополнительное усилие для того, чтобы укрепить достигнутый ограниченный прогресс и продвигаться вперед в других областях в целях достижения в ближайшем будущем консенсуса по всем остающимся нерешенными вопросам.
But it is worthwhile to stress the enormous effort that has gone into fulfilling the agreements already signed, even before most of them have come into force. Но было бы целесообразно подчеркнуть те огромные усилия, которые были приложены в целях осуществления уже подписанных соглашений, еще до вступления большинства из них в силу.